Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
As countries abandon customs barriers, the concept of protectionism has also shifted. По мере того как страны отказываются от таможенных барьеров, новые формы приобретает концепция протекционизма.
After all, the concept of dialogue is congruent with the basic purposes and principles of the United Nations. В конечном итоге концепция диалога отвечает основным целям и принципам Организации Объединенных Наций.
Mr. Fruchtbaum (Solomon Islands): The concept of a dialogue among civilizations is important and complex. Г-н Фрухтбаум (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Концепция диалога между цивилизациями имеет важное значение и носит комплексный характер.
If globalization is a comprehensive concept, it ought to help us understand and solve crises. Если глобализация это всеобъемлющая концепция, то благодаря ей мы должны получить возможность предвидеть кризисные ситуации и регулировать их.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, this concept has continuously evolved. Со времени принятия Всеобщей декларации прав человека эта концепция постоянно развивалась.
The concept of a budget outline was introduced and has since been a pillar of the budgetary process. С тех пор как была представлена концепция набросков бюджета, она стала основой бюджетного процесса.
The concept of common services is not new to the Organization. Концепция общего обслуживания не является новой для Организации.
The emerging concept of regional responsibility should undergo consolidation. Нарождающаяся концепция региональной ответственности должна окрепнуть.
This concept of participatory justice is still a novel one. Эта концепция правосудия на основе участия по-прежнему является новой.
The concept is being embodied in new government initiatives, such as the preparation of the National Environmental Action Plan for Sustainable Development. Данная концепция находит воплощение в новых правительственных инициативах, в частности инициативе по подготовке национального плана действий в области окружающей среды в интересах устойчивого развития.
He noted that the strategic framework concept was beginning to find momentum. Он отметил, что концепция стратегических рамок начинает набирать силу.
The concept of sustainable livelihoods seeks to link economic growth with human development. Концепция устойчивых источников средств к существованию стремится увязать экономический рост с развитием человеческого потенциала.
The concept of partnerships will be broadened to include not only financial alliances, but also to embrace developmental considerations. Концепция партнерства будет расширена, с тем чтобы включать не только финансовые альянсы, но и охватывать соображения, касающиеся процесса развития.
The concept of SHD illustrates this, insofar as it embraces development strategies that integrate social, environmental and gender concerns into economic development. Подтверждением этого является концепция УРЧП - в той мере, в какой она охватывает стратегии в области развития, обеспечивающие интеграцию социальных, экологических и гендерных проблем в экономическое развитие.
Secondly, the official concept of democracy in Cuba emphasizes the consequences of public action and disregards procedures which identify the persons governing. Во-вторых, официальная концепция демократии на Кубе делает упор на последствия публичных действий, принижая значение процедур определения кандидатов, наделяемых властью.
The concept of "positive, constructive partnership" and the need to have adequate funding from the Government were repeatedly stated. В этой связи неоднократно подчеркивалась концепция "позитивного и конструктивного партнерства" и необходимость адекватного финансирования со стороны государства.
The concept of collective responsibility through social insurance mechanisms has undergone a radical transformation. В связи с этим концепция коллективной ответственности, воплощенной в механизмах социального страхования, подверглась радикальному пересмотру.
This new concept relies on the combination of a participatory institutional approach with wide dissemination of information and communication technologies. Новая концепция основана на сочетании активного институционального подхода с широким распространением информации и технологий связи.
This is an unacceptable concept in our view and will not lead anywhere. Такая концепция, с нашей точки зрения, неприемлема и ни к чему не приведет.
This concept is analytically hollow and does not correspond to reality. Подобная концепция лишена смысла и не соответствует реальности.
That concept had a special appeal because the commitments were mutual, both for donors and recipients. Эта концепция особенно привлекательна тем, что обязательства носят взаимный характер и распространяются как на доноров, так и на получателей помощи.
If this right can be realized immediately, the concept of progressive achievement should not be used to delay its assurance and realization . Если это право может быть осуществлено немедленно, то концепция постепенного осуществления не должна применяться для того, чтобы можно было задерживать его обеспечение и реализацию.
The concept of the age of criminal responsibility was not recognized under national law in Brunei Darussalam, Panama and Saudi Arabia. Концепция возраста уголовной ответственности не признается по национальному праву Брунея-Даруссалама, Панамы и Саудовской Аравии.
Some of those countries, recognizing the concept of status offences for juveniles in their national legislation, provided further information. Некоторые из этих стран, в национальном законодательстве которых признается концепция статусных правонарушений несовершеннолетних, представили дополнительную информацию.
The concept of proportionality was recognized only to a certain extent in 11 countries. Концепция соразмерности признается только в определенной степени в 11 странах.