Members also asked what the concept of the "biological function" of women and men was in the policies of the Government. |
Члены Комитета задали также вопрос о том, что означает концепция "биологической функции" мужчин и женщин, которая лежит в основе государственной политики. |
Finally, the Assistant Administrator described how the enhanced Division Chief concept was being progressively applied through increased consultation and teamwork between headquarters and the country offices. |
Наконец, помощник Администратора описал то, как постепенно применяется концепция усиления роли начальника отдела путем расширения консультаций и сотрудничества между штаб-квартирой и отделениями в странах. |
The concept of the peace process as envisaged in the Cotonou Agreement is a continuum from the cease-fire through disarmament and demobilization to the holding of national elections. |
Концепция мирного процесса, предусмотренная в Соглашении Котону, представляет собой непрерывный процесс от прекращения огня путем разоружения и демобилизации до проведения национальных выборов. |
The concept of a satellite based network was well received by the specialized agencies who expressed interest in participating in the network once established. |
Концепция сети, основанной на использовании спутников, была хорошо встречена специализированными учреждениями, которые интерес проявили к участию в работе этой сети после ее создания. |
That was the only concept which met the three conditions required for a transparent system, based on reliable, verifiable, comparable and recent data. |
Эта единственная концепция, которая удовлетворяет трем условиям обеспечения транспарентности системы, основанной на надежных, поддающихся проверке, сопоставимых и самых последних данных. |
This concept is based on the step-by-step approach in accordance with progress made in bilateral negotiations and in keeping with a balance between the aspirations of the regional parties. |
Эта концепция основана на поэтапном подходе с учетом прогресса на двусторонних переговорах и с соблюдением принципа сбалансированного учета интересов сторон в регионе. |
Tunisia believes, however, that the concept of security constitutes the keystone of any process of development, cooperation and democracy in the Mediterranean. |
Вместе с тем, по мнению Туниса, в основе процесса развития, сотрудничества и демократии в Средиземноморье должна лежать концепция безопасности. |
The concept of "computerization" should include not only applications systems development but all computerization activities. |
Концепция "компьютеризации" должна охватывать не только разработку систем применения, но и все мероприятия по компьютеризации. |
This concept is described in the same memorandum of 7 March 1994: |
Эта концепция описывается в том же самом меморандуме от 7 марта 1994 года: |
The proposed concept of operations envisages two phases: |
Предлагаемая концепция операций предусматривает два этапа: |
Companies are starting to take the disposal of a product increasingly into account while designing it and selecting input materials ("cradle-to-grave concept"). |
Компании начинают все больше учитывать проблемы удаления продуктов при их проектировании и отборе сырьевых материалов (концепция "от разработки до удаления"). |
The concept of proportionality, although broadly accepted in legal doctrine, was difficult to apply, as the International Court of Justice itself had recognized. |
И все же концепция соразмерности, несмотря на то, что она широко признана в доктрине права, является трудно применимой, что и было признано самим Международным Судом. |
However, the new concept of exceptionally serious war crime referred to in the first line of the article was vague and might require further elaboration. |
Однако новая концепция исключительно серьезных военных преступлений, упоминаемая в первой и второй строках текста этой статьи, является неясной и может потребовать дальнейшей разработки. |
The concept of the right of option should be strengthened and clarified but there could be no unrestricted free choice of nationality. |
Концепция права выбора нуждается в укреплении и разъяснении, однако неограниченного свободного права выбора гражданства быть не может. |
One representative, however, suggested that the concept of applying the principle of equitable geographical distribution was inappropriate for the purposes of the establishment of an international criminal court. |
Вместе с тем один из представителей высказал мысль о том, что концепция применения принципа справедливого географического распределения не подходит для целей учреждения международного уголовного суда. |
They believed that though the juridical concept involved was vague, the introduction of the idea of due diligence deserved support, given the impossibility of establishing more precise criteria. |
По их мнению, хотя используемая юридическая концепция является неопределенной, идея должной осмотрительности заслуживает поддержки ввиду невозможности установления более точных критериев. |
A broader concept covers landscape and what are usually called "environmental values" of usefulness or pleasure produced by the environment. |
Более широкая концепция охватывает также ландшафт и то, что обычно называют "экологическими ценностями", что приносит пользу, доставляет удовольствие или наслаждение, обеспечиваемые окружающей средой. |
(a) The restricted concept of environment |
а) Ограниченная концепция "окружающей среды" |
Copenhagen reinforced the concept that poverty is substantially alleviated only through policies that promote job creation and that workers who enjoy the protection of core labor standards are most likely to fulfil their human potential. |
В Копенгагене была еще раз подчеркнута концепция о том, что значительного облегчения нищеты можно достичь лишь с помощью политики, направленной на создание рабочих мест, и что рабочие, которые пользуются защитой в виде общего трудового законодательства, скорее реализуют свой человеческий потенциал. |
The OSCE security concept is a cooperative one based on genuine partnership, free of dividing lines, and on full respect for |
Концепция безопасности ОБСЕ является взаимодополняющей, основанной на подлинном партнерстве, свободном от разделяющих границ, и на полном уважении |
The satellite communications industry had recently developed a concept using millimetre wave frequencies as a practical bandwidth for communications satellites. |
Недавно в секторе спутниковой связи была разработана концепция миллиметрового диапазона волн с целью использования на практике этой полосы частот спутниками связи. |
The concept also called for selection of orbits that minimized the collision hazard both with the company's own spacecraft and with other objects, while minimizing debris associated with insertion and deployment. |
Эта концепция предусматривала также выбор орбит, сводящих к минимуму риск столкновения как с собственными космическими аппаратами этой компании, так и с другими объектами, обеспечивая при этом минимальное образование мусора в связи с выведением космических аппаратов на орбиту и вводом их в эксплуатацию. |
(b) The wet lease concept provides for a contributing country to assume responsibility for maintaining and supporting deployed major and minor items of equipment. |
Ь) концепция аренды с обслуживанием предполагает, что страна-поставщик несет ответственность за содержание и обслуживание размещенного основного и неосновного имущества. |
In its view, the concept of "core" functions remained valid and was indispensable for arriving at meaningful positions on the programme budget. |
По мнению делегации Норвегии, концепция "основных" функций по-прежнему актуальна и имеет ключевое значение для разработки конструктивных подходов к бюджету по программам. |
The concept of the support account had proved to be viable and efficient and his delegation saw no reason to modify the current system. |
Концепция вспомогательного счета доказала свою жизнеспособность и эффективность, и делегация его страны не видит причин для преобразования существующей системы. |