| It also notes that the concept of equity, rather than equality, is often used in the design and implementation of policies and programmes for women. | Он также отмечает, что при разработке и осуществлении стратегий и программ в интересах женщин зачастую используется концепция равенства, а не равноправия. |
| The concept of freedom of expression was being given precedence over the other freedoms and constraints set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights. | Концепция свободы выражения мнений наделяется преимущественной силой над другими свободами и ограничениями, предусмотренными в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
| English Page 18. I would welcome an early indication from the Security Council that this concept of operations for UNMIK meets with its general approval. | Я был бы признателен Совету Безопасности за скорейшее уведомление о том, что эта концепция операций МООНК получила его общее одобрение. |
| PPP: a new concept with old roots | ПГЧС: новая концепция со старыми корнями |
| The concept of special and differential treatment, adapted to the new context of globalization, remains a crucial tool of international trade policy to address the real needs of developing countries. | Концепция особого и дифференцированного режима, приспособленная к новому контексту глобализации, остается одним из ключевых инструментов международной торговой политики, позволяющих учесть реальные потребности развивающихся стран. |
| Some new orientations were indicated: the impact of new technologies on the restructuring of the steel industry and the concept of "viability". | Были указаны некоторые новые направления работы - влияние новых технологий на структурную перестройку черной металлургии и концепция "жизнеспособности". |
| As a result, the core business of ports no longer consists in loading/unloading operations and the concept of a protected hinterland is no longer valid. | В результате этого основной вид деятельности портов больше не заключается в погрузочно-разгрузочных операциях и концепция защищенных внутренних районов уже исчерпала себя. |
| The project concept has been prepared in accordance with the GEF policies and procedures of the Global Environment Facility and has been submitted to the GEF for approval. | Концепция проекта была разработана в соответствии с программными установками и процедурами Фонда глобальной окружающей среды и представлена ФГОС на утверждение. |
| However, we need to have a common view and a collective understanding of how this concept would appropriately and effectively address the needs of civilians in a conflict situation. | Однако нам нужно иметь общий взгляд и коллективное понимание того, как эта концепция будет способствовать адекватному и эффективному удовлетворению потребностей гражданских лиц в конфликтной ситуации. |
| Rather, an inclusive concept of such protection involves post-conflict peacebuilding, including the development, social and humanitarian dimensions, and aspects relating to rehabilitation and reconstruction. | Наоборот, всеобъемлющая концепция такой защиты охватывает постконфликтное миростроительство, включая развитие, социальное и гуманитарное измерения и аспекты, связанные с реабилитацией и восстановлением. |
| That concept, which promotes local communities' management of border areas, has led to the development of a programme with very specific goals: the cross-border initiative. | Эта концепция, направленная на оказание содействия местным общинам в управлении пограничными районами, послужила основой для разработки преследующей самые конкретные цели программы - трансграничной инициативы. |
| This concept is more relevant for planning purposes because it relates to the place where people "live", but poses some challenges for its measurement. | Эта концепция в большей степени соответствует целям планирования, поскольку она связана с местом, где лица "проживают", но в то же время сопряжена с некоторыми трудностями в плане подсчета. |
| The concept of manpower planning has come to the forefront as a core competency that the Ministry can utilize to fulfil its commitments to its stakeholders. | Концепция планирования людских ресурсов оказалась в центре внимания как один из важнейших инструментов, который министерство может использовать при выполнении своих обязательств перед клиентами. |
| The basic concept underlying the AISI is the use of ICTs for the development of information- and knowledge-based economies in Africa. | Главная концепция, лежащая в основе АИИО, заключается в использовании ИКТ в целях развития экономики африканских стран, базирующейся на информации и знаниях. |
| The concept of public service applies to multiple levels of government (supranational, national, local) and encompasses elected and non-elected officials as well as governmental and non-governmental organizations. | Концепция государственной службы применима к различным уровням управления (наднациональный, национальный, местный) и охватывает как избираемых, так и неизбираемых должностных лиц, а также правительственные и неправительственные организации. |
| Article 21 reflected the concept of racial discrimination in the same terms as were enshrined in article 1.1 of the Convention. | В статье 21 отражается концепция расовой дискриминации с использованием той же терминологии, которая закреплена в статье 1.1 Конвенции. |
| Full-time Part-time Combined Monthly wage (concept A) (1) | начисленная месячная зарплата (концепция А) (1) |
| However, the concept of the best interests of the child and consideration for the views of the child are not explicitly included in legislative and administrative measures. | Однако концепция наилучших интересов ребенка и уважение его взглядов четко не включены в законодательстве и административные меры. |
| The Advisory Committee observes that the Rapid Deployment Management Unit approach borrows heavily from the concept of the standby arrangements with Member States for the provision of military contingents. | Консультативный комитет отмечает, что концепция Группы управления быстрым развертыванием имеет много общего с концепцией резервных соглашений с государствами-членами о предоставлении воинских контингентов. |
| Although benchmarking is important, it must not lead to easily abandoning the goal of reliability as a result of a misunderstood concept of competition. | И хотя концепция эталонного тестирования имеет важное значение, она не должна вести к легкому отказу от цели обеспечения надежности данных, в результате использования неправильно понимаемой концепции конкурентной борьбы. |
| Clarification is needed as to what statistical value can be derived from the concept of social capital and for which purposes it can be applied. | Необходимо прояснить вопрос о том, какую статистическую полезность может иметь концепция социального капитала и в каких целях ее можно применять. |
| Peace is a very rich concept which in its biblical roots sums up what we today would call social development. | Мир - это всеобъемлющая и глубокая концепция, библейские корни которой уже содержали понятие, которое сегодня мы называем социальным развитием. |
| As a matter of federal constitutional law, the concept of due process guarantees inmates certain rights regarding the imposition of disciplinary or punitive measures while in confinement. | В качестве инструмента федерального конституционного права концепция надлежащей процедуры гарантирует заключенным определенные права в отношении применения дисциплинарных или карательных мер во время нахождения под стражей. |
| Did that still exist as a legal concept? | Существует ли эта правовая концепция до сих пор? |
| Mr. KLEIN suggested that the word "concept" should be substituted for "emergency" at the end of the second sentence. | Г-н КЛЯЙН предлагает заменить слова "чрезвычайное положение" в конце второго предложения словом "концепция". |