| It's strange - extinction as a concept wasn't even thought about until Baron Cuvier in France found this first mastodon. | Странно, но вымирание, как концепция, даже не рассматривалось до того, как барон Кювье во Франции нашёл первого мастодонта. |
| A very similar concept was considered, then scrapped, for the earlier "Soul to Squeeze" video. | Считается, что очень похожая концепция была отклонена для видеоклипа на песню «Soul to Squeeze». |
| The overall concept of the "Medicine and Health - 2013" exhibition is a preventative focus in medicine, advocacy for a healthy way of life. | Общая концепция выставки "Медицина и здоровье - 2013" - профилактическое направление в медицине, пропаганда здорового образа жизни. |
| There has been some general confusion among scholars around the term (Whetten, 2006), but most still agree it is a concept worth talking about. | В один период наблюдалось некоторое всеобщее смятение среди ученых (Whetten, 2006), но большинство по-прежнему согласны, что эта концепция достойна обсуждения. |
| A specific reference to terrorism in draft article 5 was useful and should be retained, since the concept of "national security" was vague and imprecise. | Специальная ссылка на терроризм в проекте статьи 5 весьма полезна и должна быть сохранена, поскольку концепция "национальной безопасности" является нечеткой и неточной. |
| Since its introduction in early 1999, the comprehensive development framework concept has been introduced to the various United Nations country teams in Africa. | Концепция ВПР, после ее внедрения в начале 1999 года, была приняла в различных страновых группах Организации Объединенных Наций в Африке. |
| This paragraph has not appeared in any of the core international human rights treaties, although the concept has been developed in the jurisprudence of the treaty bodies. | Этого пункта нет ни в одном из основных международных договоров о правах человека, хотя подобная концепция была разработана в практике договорных органов. |
| The concept was to work collaboratively on projects to promote regional cooperation, such as establishing an agro-industrial park in the West Bank and facilitating goods transport. | Данная концепция заключается в совместном осуществлении проектов содействия региональному сотрудничеству, например создание агропромышленного парка на Западном берегу и облегчение транспортировки грузов. |
| As an initial step, the existing and rather limited service from headquarters is being strengthened within available resources to make the centre of excellence concept more immediately viable. | В качестве первого шага в рамках имеющихся ресурсов прилагаются усилия по повышению эффективности действующей, довольно ограниченной, системы обслуживания из штаб-квартиры, с тем чтобы концепция центра передового опыта уже сейчас стала более плодотворной. |
| The concept of multiple beneficiaries of strategic interventions of TCDC was especially mentioned for TCDC in science and technology. | Именно когда шла речь о ТСРС в области науки и техники, упоминалась концепция, согласно которой стратегические направления ТСРС должны быть многоадресными. |
| In their early writing, Ries and Trout suggest that the positioning concept was widely used in the advertising industry prior to the 1950s. | В своих ранних работах Рис и Траут предполагают, что концепция позиционирования широко использовалась в рекламной индустрии до 1950-х годов. |
| I assume you're familiar with the concept of a red team? | Предполагаю, тебе знакома концепция красной команды. |
| The concept is, what if Napoleon invaded us instead of Russia? | Концепция, что если бы Наполеон напал на США, а не на Россию? |
| So once we had presented that back to them, they agreed that this sort of core concept could work. | Итак, после того, как мы им это показали, они согласились с тем, что такого рода основная концепция будет работать. |
| the concept of endoscopic, periorbital fibre optics. | концепция эндоскопии, периобитальное оптическое волокно. |
| I had hoped would be here to speak for his actions, but... the concept of work hours is still foreign to him. | Я надеялся, что мистер Рэнд будет здесь, чтобы ответить за свои действия, но концепция рабочих часов всё ещё чужда для него. |
| Since the role foreseen for UNOMIL is to monitor and verify the implementation of the Peace Agreement, its concept of operations must necessarily be parallel to that of ECOMOG. | Поскольку роль, отведенная МНООНЛ, заключается в контроле и проверке выполнения Мирного соглашения, ее концепция операции должна обязательно соответствовать концепции ЭКОМОГ. |
| The concept of common European security may be viable only if based on the indivisibility of the security of all. | Концепция общеевропейской безопасности может быть жизнеспособной, только если она основана на неделимости безопасности всех и каждого. |
| This is not justified by the Covenant, which does not limit the concept of minority to those who are nationals of the State concerned. | Это не оправдывается Пактом, в котором концепция меньшинств не сводится к лицам, имеющим гражданство соответствующей страны. |
| This concept was discussed by the Commission of Experts with the participation of a group of non-governmental organizations between October and December 1993. | Эта концепция была обсуждена Комиссией экспертов с участием представителей группы неправительственных организаций в период с октября по декабрь 1993 года. |
| The concept of development, and decades of effort to reduce poverty, illiteracy, disease and mortality rates, are great achievements of this century. | Концепция развития - и десятилетия усилий по уменьшению нищеты, неграмотности, заболеваемости и смертности - являются великими достижениями нашего века. |
| The very concept of the common heritage of mankind, revolutionary when first launched, remains an appealing one even today. | Сама по себе концепция общего наследия человечества, казавшаяся новаторской, когда она впервые была выдвинута, сохраняет свою привлекательность поныне. |
| This concept is not aimed against any country; it should meet the security needs of all the countries in the region. | Эта концепция не направлена против ни одной из стран; она должна удовлетворять потребности в плане безопасности всех стран региона. |
| (b) Introduces the concept of linkages in the context of development and diversification; | Ь) излагается концепция связей в контексте развития и диверсификации; |
| Spouses were expected to abide by the principle of shared responsibility; the concept of parental authority had replaced that of paternal authority. | Предполагается, что супруги будут придерживаться принципа совместной ответственности; на смену концепции «отцовского авторитета» пришла концепция «родительского авторитета». |