Indeed, the very concept of racial discrimination had not been satisfactorily defined until the twentieth century. |
В самом деле сама концепция расовой дискриминации была удовлетворительно определена лишь в двадцатом веке. |
To prevent in-breeding, the concept of the family tree was widely used in her country. |
Во избежание кровосмешения в ее стране широко используется концепция «семейного дерева». |
However, the concept of family in Singaporean society was an all-inclusive one: everyone belonged to an extended family. |
Однако концепция семьи в сингапурском обществе является всеобъемлющей: каждый принадлежит большой семье. |
Given this context, the concept of restorative justice has been gaining legitimacy as a middle ground between retributive justice and a blanket pardon. |
В таких условиях концепция восстановительного правосудия обретает законность как нечто среднее между карательным правосудием и огульным всепрощением. |
Restorative justice is a helpful concept, as it focuses on undoing harm. |
Восстановительное правосудие - концепция полезная, поскольку сосредоточена она на исправлении нанесенного вреда. |
The end of the cold war stressed the general consciousness that the concept of food security had to be revised. |
Окончание "холодной" войны укрепило общее осознание того, что концепция продовольственной безопасности требует пересмотра. |
Amartya Sen's capability approach provides a concept of poverty that satisfies these twin requirements. |
Подход, в основе которого лежит концепция "возможностей", подводит к определению понятия нищеты, которое отвечает этим двум требованиям. |
At the first Workshop, a concept was developed to promote basic space science in developing nations. |
На первом Практикуме была разработана концепция развития фундаментальной космической науки в развивающихся странах. |
Today, more than ever, the concept of culture of peace provides the way to confront emerging threats and challenges. |
Сегодня, более чем когда-либо, концепция культуры мира обеспечивает возможность противостоять возникающим угрозам и вызовам. |
Making the concept more operational requires further information on what a new global human order entails and encompasses. |
Для того чтобы эта концепция стала более оперативной, требуется дополнительная информация о том, что подразумевает и охватывает новый мировой гуманитарный порядок. |
The former stock concept is the one most closely related to the flow accounts for hours and income. |
Первая концепция группы наиболее тесно связана со счетами движения рабочего времени и доходов. |
The engineering concept provides for 1,080 cubic metres of water to be stored. |
Концепция инженерного обустройства предусматривает наличие емкостей для хранения 1080 кубических метров воды. |
The concept of enabling peoples and the promotion of human rights and basic freedoms is not limited to promulgating laws and decrees. |
Концепция наделения людей возможностями и поощрение прав человека и основных свобод не ограничиваются рамками законодательства и принятия декретов. |
This concept undoubtedly covers most entities for which issues of responsibility under international law are likely to occur. |
Эта концепция, несомненно, охватывает большинство образований, в отношении которых могут возникать вопросы, касающиеся ответственности по международному праву. |
The most contentious concept in the mandate has been the term "illegality" with regard to exploitation. |
Самой спорной в мандате Группы была концепция «незаконности» в связи с эксплуатацией. |
For them, the concept of a "global village" is a pipe dream. |
Для них концепция «глобальной деревни» является несбыточной мечтой. |
It will be recalled that the concept of the Fund was endorsed at the special session on HIV/AIDS. |
Следует напомнить, что концепция Фонда была одобрена на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу. |
The concept of operations is built upon the Force's remaining mandate of restoring peace and security in southern Lebanon. |
Концепция операций строится на сохраняющем силу мандате Сил в области восстановления мира и безопасности в южной части Ливана. |
The concept serves as the basis of the medium-term strategy for the development of ICT in Mongolia. |
Эта концепция служит основой среднесрочной стратегии развития ИКТ в Монголии. |
The "Convention Plus" concept introduced by the High Commissioner received considerable support. |
Значительную поддержку получила представленная Верховным комиссаром концепция "Конвенция плюс". |
The concept of self-determination was defined and delimited and was understood to mean autonomy for indigenous peoples in exercising a set of rights. |
Концепция самоопределения была определена и очерчена и понимается как означающая автономию коренных народов в области осуществлении комплекса прав. |
However, it is a concept without a generally accepted legal definition. |
В то же время - это концепция, не имеющая общепринятого правового определения. |
It is a broad concept encompassing stable macroeconomic policies, a favorable legal, commercial and regulatory framework, and physical, social and institutional infrastructure. |
Эта концепция является довольно широкой и включает в себя стабильную макроэкономическую политику, благоприятную правовую, коммерческую и нормативную основу, а также физическую, социальную и институциональную инфраструктуру. |
Basic concept of this item: Unless: |
Базовая концепция этого пункта: За исключение случаев, когда: |
A safety concept for the above-mentioned tunnel is in preparation. |
Разрабатывается концепция безопасности для упомянутого выше туннеля. |