Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
In such situations, the concept of protection, at the core of many Security Council resolutions, remains a serious challenge. В подобных ситуациях концепция защиты, лежащая в основе многих резолюций Совета Безопасности, остается трудновыполнимой.
The Czech Republic stated that it had developed a long-term policy concept on the integration of foreigners. Чешская Республика заявила, что ею разработана концепция долгосрочной политики интеграции иностранцев.
Brazil pioneered the concept of participatory budgeting in the city of Porto Alegre in 1989. Впервые концепция разработки бюджета на основе принципа участия была разработана в Бразилии в городе Порту-Алегри в 1989 году.
Within the context of the obligation placed on States, the concept of "traditional values" could have a role to play. В контексте налагаемых на государство обязательств свою роль может также сыграть концепция "традиционных ценностей".
Indeed, the concept of active, free and meaningful participation is a key element of the right to development. Более того, концепция активного, свободного и сознательного участия является ключевым элементом права на развитие.
The concept is to be implemented as part of the administrative reform currently underway. Эта концепция будет внедряться в рамках осуществляющейся в настоящее время административной реформы.
The classic concept of sovereignty and the new legal humanism were not two sides of the same coin; the latter was more valuable. Классическая концепция суверенитета и новый правовой гуманизм являются двумя сторонами одной медали, при этом последняя является более ценной.
The obligation to extradite or prosecute and the concept of universal jurisdiction were not interrelated and should therefore be treated separately. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и концепция универсальной юрисдикции не взаимосвязаны и поэтому должны рассматриваться отдельно.
The concept played an important role for individual types of treaties, making any strict rules counterproductive. Концепция играет важную роль для отдельных типов международных договоров, делая любые строгие правила контрпродуктивными.
This concept underlies the scheme set out in the European Regulation on Insolvency. Эта концепция лежит в основе Европейских правил о несостоятельности.
International solidarity is an elusive concept, and is particularly resistant to definition, rendering it almost an abstraction. Концепция "международной солидарности" весьма расплывчата и с трудом поддается определению, оставаясь чуть ли не абстракцией.
The concept of the rule of law to which this mandate seeks to contribute is not a purely formalist notion. Концепция господства прав, которую стремится отстаивать данный мандат, не является чисто формальным понятием.
Although the concept of robust peacekeeping was still being discussed in the Special Committee, it was already being implemented. Несмотря на то что концепция активного миротворчества до сих пор обсуждается в Специальном комитете, ее уже начали претворять в жизнь.
This dynamic concept also assumes that confidence-building measures vary according to the States implementing them. Эта динамичная концепция также подразумевает, что меры укрепления доверия различаются в зависимости от осуществляющих их государств.
It is argued that this "ordinary course of business" concept is inappropriate for intellectual property. Существует мнение, что данная концепция "обычной коммерческой деятельности" неуместна в отношении интеллектуальной собственности.
The concept existed in the United States only in relation to securities and other investment property, deposit accounts and letters of credit. Эта концепция в Соединенных Штатах применяется только к ценным бумагам и другой инвестиционной собственности, депозитным счетам и аккредитивам.
Standard costs are also established for budget preparation purposes, and hence the concept of standard costing is firmly embedded. Кроме того, нормативные расходы рассчитываются для целей подготовки бюджета, и в этой области концепция калькуляции нормативных расходов соблюдается неукоснительно.
The concept seems to include at least three constituting elements: Как представляется, эта концепция включает в себя по меньше мере три составных элемента:
In that context, the concept of voluntary self-restraint is insufficient and cannot be considered an option. С учетом этого концепция добровольного самоограничения представляется недостаточной и не может рассматриваться в качестве подходящего варианта.
The language being used - permanent membership - is the same, but the concept is substantially different. Используемая формулировка является одинаковой - постоянное членство, - но концепция существенно отличается.
It was expected that such a concept would motivate satellite operators to make their missions and data more compliant and interoperable. Предполагается, что такая концепция будет побуждать операторов спутников добиваться, чтобы их аппараты и данные были более совместимыми и взаимозаменяемыми.
We should like to see that concept reflected in the text. Мы хотели бы, чтобы данная концепция нашла отражение в тексте.
While the concept is getting clearer, its operationalization remains a challenge. Хотя данная концепция становится все более понятной, ее реализация по-прежнему представляет проблему.
Arms should be traded exclusively between States (concept of authorization and control). Торговля оружием должна осуществляться исключительно между государствами (концепция разрешения и контроля).
The concept for an electronic newsletter has been developed and will be implemented during the next reporting period. Разработана концепция электронного информационного бюллетеня, который будет публиковаться в течение следующего отчетного периода.