The safe-area concept has not been seriously tested in Bihac and Tuzla. |
Концепция безопасного района не прошла серьезной проверки в Бихаче и Тузле. |
The Committee welcomes the new Constitution of 1993, which gives legal recognition to the concept of human rights and freedoms of the individual. |
Комитет положительно оценивает новую Конституцию 1993 года, в которой в юридическом порядке признается концепция прав и свобод человека. |
The concept of the Sierra Leone proposal is directed at the first two categories. |
Концепция предложения Сьерра-Леоне касается двух первых аспектов. |
The concept is being considered for other regions, such as the Caribbean and Indian Ocean. |
Эта концепция также рассматривается и в отношении других регионов, например карибского региона и региона Индийского океана. |
To counterbalance this asymmetry, the concept of farmers' rights has been developed and endorsed in FAO Conference resolutions. |
Для устранения такого положения в резолюциях Конференции ФАО была выработана и одобрена концепция прав фермеров. |
This concept can be applied to the germplasm collections of IARCs which were recently placed under the auspices of FAO. |
Эта концепция может быть распространена на коллекции зародышевой плазмы МЦСХИ, недавно переданные в ведение ФАО. |
The leasing concept is intended to replace the current survey procedure and depreciation method of reimbursement. |
Концепция аренды призвана заменить существующую в настоящее время процедуру обследования и амортизационный метод возмещения расходов. |
The concept is divided into two parts: leasing of major equipment and self-sustainment. |
Рассматриваемая концепция состоит из двух частей: аренды основного имущества и обеспечения автономности. |
The concept of the State has been called into question as both a mechanism for solving national problems and a basic element of the international system. |
Ставится под сомнение концепция государства как механизма урегулирования национальных проблем и основного элемента международной системы. |
The Committee agreed that the concept of debt-adjusted income should be reviewed in accordance with the recommendations made at its fiftieth session. |
Комитет согласился с тем, что концепция дохода, скорректированного с учетом задолженности, должна рассматриваться в соответствии с рекомендациями, высказанными на его пятидесятой сессии. |
The very concept of the common heritage of mankind, revolutionary when first launched, remains an appealing one even today. |
Эта концепция общего наследия человечества, которая была революционной, когда она была сформулирована впервые, не утратила своего значения и сегодня. |
The concept of common heritage requires a coordinated approach. |
Концепция общего наследия человечества требует скоординированного подхода. |
In addition, the White Helmets concept could strengthen South-South collaboration and enhance national operational capacities. |
Кроме того, концепция "белых касок" может укрепить сотрудничество "Юг-Юг" и расширить национальные оперативные возможности. |
The concept of institutional development was more related to governance than to the particulars of administrative reform. |
Концепция институционального строительства имеет более непосредственное отношение к управлению, чем к конкретным вопросам административной реформы. |
The concept of safe areas has been fundamental to the United Nations presence in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Концепция безопасных районов лежит в основе присутствия Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине. |
She said that the concept of disposable income addressed by FAO was an important one. |
Она сказала, что концепция располагаемого дохода, затронутая ФАО, имеет важное значение. |
While the integrated human resource development concept has gained credibility and recognition, operational definitions have varied considerably, reducing clarity of underlying principles. |
Хотя концепция комплексного развития людских ресурсов пользуется доверием и признанием, в практическом плане ее определения значительно отличаются друг от друга, результатом чего является размытость основополагающих принципов. |
In particular, the concept of "open regionalism" underpins the large majority of recent integration efforts in the region. |
В частности, концепция "открытого регионализма" составляет основу для значительного большинства проводимых в последнее время в этом регионе мероприятий в области интеграции. |
Democracy as a mere concept, without the requisite support of infrastructural development and institution-building, cannot survive. |
Демократия, как концепция, без необходимой поддержки в виде развития инфраструктуры и строительства институтов, не может выжить. |
However, the concept of world security has itself undergone a huge transformation. |
Однако сама концепция международной безопасности уже претерпела существенную трансформацию. |
In this sense, we share very much the concept of the Secretary-General's report "An Agenda for Development". |
В этом смысле нам созвучна концепция доклада Генерального секретаря "Повестка дня для развития". |
The United Nations is a bold concept. |
Организация Объединенных Наций - это смелая концепция. |
The key concept for a new approach is prevention. |
Ключевая концепция нового подхода - это предотвращение. |
Such a development concept can be pursued effectively through the framework of global governance based on the principles of equity and justice. |
Такая концепция развития может быть эффективно осуществлена в рамках глобального управления на основе принципов равенства и справедливости. |
The concept of development was not at the core of an international agenda. |
Концепция развития не являлась ядром международной повестки дня. |