Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
This comprehensive concept is the basis of the CSCE's preventive diplomacy. Эта всеобъемлющая концепция является основой для превентивной дипломатии СБСЕ.
Unfortunately, at the international level the concept of opportunity and participation has not been fully accepted. К сожалению, на международном уровне концепция возможностей и участия не была полностью принята.
The question involves larger issues such as the concept of the permanent members. Здесь затронуты более крупные проблемы, такие, как концепция постоянных членов.
The very concept of United Nations peace-keeping has undergone dramatic change. Сама концепция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира претерпела драматические изменения.
However, when the Declaration was drafted and adopted, the very concept of a universal declaration faced considerable doubts and opposition. Однако при составлении и принятии Декларации сама концепция Всеобщей декларации наталкивалась на серьезные сомнения и сопротивление.
We believe that the concept of collective security depends on the evaluation of a number of factors. Мы считаем, что концепция коллективной безопасности зависит от анализа многих факторов.
The concept of human rights has to continue to prevail in our discussions. Концепция прав человека должна и впредь преобладать в наших обсуждениях.
Yet the concept of trusteeship lies at the very core of the United Nations. Тем не менее концепция опеки лежит в самой основе Организации Объединенных Наций.
The concept of sustainable development requires a link between environmental issues and economic and social issues. Концепция устойчивого развития требует установления взаимосвязи между экологическими и социально-экономическими вопросами.
Such a concept of security, particularly at the regional level, fits in well with the preventive-diplomacy approach. Подобная концепция безопасности, в особенности на региональном уровне, хорошо согласуется с подходом превентивной дипломатии.
The concept of partnership must apply equally to the area of development finance and to trade. Концепция партнерства должна в равной степени применяться к области развития финансов и торговли.
You cannot modernise the royalty, because royalty is, at the very best, a medieval concept. Нельзя осовременить монархию, ведь монархия в лучших своих проявлениях - средневековая концепция.
The concept of complementarity was of considerable significance in that connection. Концепция дополняемости имеет большое значение в этой связи.
The concept of crimes for which there could be individual responsibility lay at the core of that Charter. В основе этого Нюрнбергского устава лежит концепция преступлений, за которые может быть установлена индивидуальная ответственность.
However, the concept might create an incentive for States to accept the element of compulsory arbitration contained in article 58, paragraph 2. Однако эта концепция может создать стимул для государств признавать элемент обязательного арбитража, содержащийся в пункте 2 статьи 58.
It was therefore unlikely that the concept of an international crime could imply any kind of criminal responsibility on the part of a State. Поэтому маловероятно, что концепция международного преступления может подразумевать какую-либо уголовную ответственность со стороны государства.
The concept of proportionality gave the false impression that there was already a substantive limitation on the use of countermeasures. Концепция соразмерности привносит ложное впечатление о том, что уже существует значительное ограничение использования контрмер.
The concept of control required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations. Концепция контроля нуждается в тщательной разработке или разъяснении с учетом практики транснациональных и многонациональных корпораций.
That made the concept of "transboundary harm" the key element in considering the topic. Поэтому концепция "трансграничного ущерба" является ключевым элементом при рассмотрении этой темы.
The vaguer the concept, the less severe would be the restriction of the allegedly injured States' discretionary choice to resort to CMs. Чем туманнее концепция, тем менее жестким было бы ограничение в отношении дискреционного права предполагаемого потерпевшего государства применять контрмеры.
The concept of social development gives coherence and perspective to the entire process of reflection in which the international community has been engaged. Концепция социального развития обеспечивает связь и перспективу по отношению ко всему процессу размышления, в котором участвует международное сообщество.
The whole concept of state land completely reverses all the tenets and principles of property law. Концепция государственной земли полностью противоречит нормам и принципам права собственности.
From this perspective, the concept of global partnership provides for an equitable sharing of responsibilities. С этой точки зрения концепция глобального партнерства предполагает справедливое распределение обязанностей.
The Norwegian shipping industry has reacted positively to the concept. Эта концепция была хорошо встречена норвежскими морскими перевозчиками.
The concept was developed and commercialized and then appropriate market research was done on the market viability of a product. Для этого разрабатывается концепция, осуществляется ее коммерциализация, а затем проводится необходимое изучение рынка с целью определения коммерческого потенциала продукта.