Admittedly, there was no broad consensus on the details of the concept. |
Таким образом, сама концепция ответственности за защиту была принята. |
This law introduced a new concept under which a police officer has the authority to banish the violent person from the common household for a period of 10 days. |
В нем нашла отражение новая концепция, согласно которой сотрудник полиции имеет право на десять дней удалить из семьи лицо с агрессивным поведением. |
This approach rebuts any notion that R2P as a concept can be reduced to a myopic argument over military intervention versus inaction and indifference. |
Этот подход отвергает любое представление, что концепция обязанности по защите как таковая может быть сведена к сомнительному доводу в пользу военной интервенции в сравнении с бездействием и безразличием. |
Since there was no legal basis for the concept of guardianship of men over women, she wondered if it was based in religion. |
Ввиду отсутствия правовой основы для концепции опекунства мужчин над женщинами оратор спрашивает, не основана ли эта концепция на религиозных нормах. |
It was observed that that proposal referred to the notion of "improper conduct in circumstances", which might be too vague a concept. |
Было отмечено, что в предложении используется концепция "ненадлежащего поведения в обстоятельствах", которая представляет собой слишком расплывчатое понятие. |
Since 2005, all schools are obliged to start teaching with new curricula based on the concept of school for all. |
С 2005 года все школы обязаны перейти на обучение по новой программе, в основе которой лежит концепция "школа для всех". |
The concept of "equal and suitable service in a multi-cultural society" was set as the annual education target for 2007. |
В качестве основной цели образовательной деятельности в 2007 году была выбрана концепция "равной и надлежащей службы в многокультурном обществе". |
The concept of the prohibition of discrimination established in Uzbekistan's legal system protects not only the rights of individuals but also of groups of citizens as such. |
Концепция запрета дискриминации, закрепленная в правовой системе Узбекистана, защищает не только права отдельных лиц, но и групп граждан как таковых. |
It is imperative that this concept not weaken the rights enshrined in the NPT nor disturb the delicate balance of the Treaty. |
Важно, чтобы эта концепция не ущемляла прав, закрепленных в ДНЯО, и не нарушала неустойчивый баланс в Договоре. |
Thus, the very concept of such movements is desecrated, since they are considered to be undertaken in the name of racial purification. |
Тем самым оскверняется и сама концепция таких движений, поскольку допускается, что они велись под лозунгами чистоты расы. |
In Europe, the concept of data protection is derived from the qualified right to privacy as contained in Article 8 of the latter. |
Концепция защиты данных в Европе формулируется исходя из безусловного права на неприкосновенность частной жизни, закрепленного в статье 8 ЕКПЧ. |
Has the concept of self-defence changed overnight? |
Разве концепция самообороны в мгновение ока изменилась? |
The concept was new to Tanzanian society, although the notion of marital cruelty was understood and divorce could be granted on that ground. |
Эта концепция нова для танзанийского общества, хотя пользуется пониманием концепция семейной жестокости, и на этом основании может быть дан развод. |
Under this definition, the concept of exploitation can vary from one context to another and depend strongly on economic and social factors. |
При таком определении концепция эксплуатации может варьироваться в зависимости от контекста и в значительной степени зависеть от экономических и социальных факторов. |
Its basic concept, and the body of laws, policies and values which it encompasses, offer far reaching possibilities for the development of obligations in international solidarity. |
Его базовая концепция и совокупность законов, направлений политики и ценностей, охватываемых им, открывают перспективные возможности для разработки обязательств в области международной солидарности. |
Sovereignty may be conceived as "a concept to describe a pre-existing reality, a scheme of interpretation, used to organize and structure our understanding of political life". |
Суверенитет может восприниматься как «концепция, характеризующая уже существующую реальность, способ толкования, использованный для организации и структуризации нашего понимания политической жизни. |
In some transferable record legal models, the concept of "control" over an electronic record is used instead of possession. |
В некоторых правовых моделях, регулирующих операции с переводными записями, вместо понятия владения используется концепция "контроля" за электронной записью. |
The concept of a recycling economy, including agriculture and industrial production and household consumption, can also help to conserve natural resources and reduce waste and pollution. |
Концепция ориентации экономики на использование вторичного сырья, охватывающая сельскохозяйственное и промышленное производство и потребление в домашних хозяйствах, может помочь сохранить природные ресурсы и сократить отходы и уменьшить загрязнение. |
With increasing globalization and the importance in transparency in reserve reporting for energy security and investment decisions, the concept of a global code is gaining interest. |
В условиях усиливающейся глобализации и ввиду важного значения прозрачности отчетности по запасам для энергетической безопасности и инвестиционных решений концепция общемирового свода вызывает все больший интерес. |
The concept has a modular architecture that could facilitate its implementation in the context of a cooperative project and that has raised considerable interest among the media and the general public. |
Концепция предусматривает модульную архитектуру, что может облегчить ее реализацию в контексте проекта сотрудничества и уже вызвало значительный интерес у средств массовой информации и широкой общественности. |
The concept of "effective investigations" was recognized as an important nuance in precluding disingenuous or inadequate investigations. |
Концепция "эффективных расследований" признана в качестве важного нюанса, предотвращающего проведение недобросовестных или недостаточных расследований. |
In fact, I think the whole concept of marriage is unnatural. |
Я думаю, что сама концепция брака ненормальная |
Section leaders, what is our concept? |
Командиры отделений, какова наша концепция? |
A concept that is hard even to conceive, to rest. |
Отдохнуть - это концепция, которую трудно даже понять |
This concept will work all over the world! |
Такая концепция будет работать во всём мире! |