The concept of cost recovery as a means of ensuring self-sustainability was gaining acceptance, and some delegations expressed support for it. |
Растущее признание получает концепция возмещения расходов как средства обеспечения самофинансирования, и некоторые делегации выразили поддержку такой концепции. |
The SEAL idea and concept is visionary and worthy of implementation. |
Идея и концепция БКЭО представляются перспективными и заслуживают внедрения. |
The concept of manufacturers declarations was widely recognized through the introduction of New Approach Directives. |
Концепция подачи производителями заявлений о соответствии получила широкое признание благодаря внедрению Директив по новому подходу. |
It was underscored that the concept of the common heritage itself was a complex and controversial issue. |
Было подчеркнуто, что концепция общего наследия сама по себе является сложным и спорным вопросом. |
In the view of Russian experts, the concept of tax neutrality is not fully applicable to Russia or to many CIS countries. |
Концепция нейтрального налогообложения, на взгляд российских экспертов, не вполне применима для Россия и многих стран СНГ. |
Sustainability is a concept originating from the science of ecology. |
Устойчивость - это концепция, возникшая в рамках науки об экологии. |
Thus, the concept of 'family' must be understood in a wide sense. |
Таким образом, концепция "семьи" должна пониматься в широком смысле. |
A new programme concept was introduced, distinguishing between programme activities, programmes and projects. |
Была введена новая программная концепция, в которой проводится разграничение между мероприятиями по программам, программами и проектами. |
A State concept for building was approved by the Cabinet of Ministers in November 1996. |
В ноябре 1996 года кабинетом министров была утверждена Государственная концепция строительства. |
An operational concept, very similar to that used by the Support Group, has been developed. |
Разработана концепция проведения операции, которая очень похожа на концепцию, которой придерживалась Группа поддержки. |
However, the bubble concept is applied to emissions from existing refineries. |
В то же время концепция всеобъемлющего охвата применяется в отношении выбросов на действующих нефтеперерабатывающих заводах. |
The concept of best available technology is explicitly stated in permits in order to meet the emission standards. |
Концепция наилучшей имеющейся технологии четко описывается в разрешениях с целью обеспечения соблюдения норм выбросов. |
The concept of critical loads has been widely accepted as a basis for designing control strategies to reduce regional air pollution. |
Концепция критических нагрузок была принята за основу при выработке стратегий сокращения регионального загрязнения воздуха. |
The concept of the accumulated excess acidity was introduced as an alternative approach for quantifying progress in protecting ecosystems against acidification. |
В качестве альтернативного подхода для составления количественной оценки прогресса, достигнутого в области охраны экосистем от подкисления, была взята на вооружение концепция совокупного превышения кислотности. |
The concept of a "structured" database was not satisfactorily explained to the Advisory Committee. |
Концепция "структурированной" базы данных не была достаточно подробно изложена Комитету. |
The Secretary-General finds merit in the Inspectors' concept of consolidated and integrated procurement as a common service. |
Генеральный секретарь считает, что предложенная инспекторами концепция упорядочения и интеграции закупочной деятельности в рамках одной общей службы заслуживает внимания. |
The concept of self-support implies that revenues generated should cover expenditures incurred. |
Концепция самофинансирования предполагает покрытие понесенных расходов полученными поступлениями. |
The Department of Peacekeeping Operations stated that a revised and less ambitious concept for the Logistics Base was being developed. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что разрабатывается пересмотренная, более скромная концепция для Базы материально-технического снабжения. |
The concept of "humanitarian limits of sanctions" deserves further attention and standard approaches should be elaborated by the relevant United Nations bodies. |
Концепция "гуманитарных пределов санкций" заслуживает дальнейшего изучения, и соответствующим органам Организации Объединенных Наций следует разработать стандартные подходы. |
Both competitiveness at the firm or sectoral level and the concept of national welfare are important. |
Важное значение имеют как конкурентоспособность на уровне фирм или секторов, так и концепция национального благосостояния. |
The concept has also become entangled with broader debates over issues that are not directly relevant to the protection of the environment. |
Эта концепция также стала предметом более широких прений, которые не относятся непосредственно к защите окружающей среды. |
This concept offers possibilities and advantages for both developing and developed countries. |
Эта концепция предоставляет как развивающимся, так и развитым странам определенные возможности и преимущества. |
The concept of sustainable development has been incorporated into relevant national development policies and programmes. |
Концепция устойчивого развития стала составной частью соответствующих национальных планов и программ развития. |
This concept gives primacy to solidarity among human beings and to equitable benefits to all members of the community. |
Эта концепция уделяет главное внимание солидарности между людьми и равноправному распределению благ среди всех членов сообщества. |
That is why the concept of "Sustainable Safety" has already been introduced. |
Именно поэтому была принята концепция "устойчивой безопасности". |