| The concept of nuclear power as a deterrent is an elegant expression concealing its real danger. | Концепция ядерной мощи в качестве сдерживающего фактора - это элегантное выражение, за которым стоит реальная опасность. |
| Sustainable development, already an established concept, must become the basis of urgent action. | Основой для немедленных действий должно стать устойчивое развитие - концепция, уже укоренившаяся. |
| Perhaps it is not necessary for Argentina to cede sovereignty to Britain if that concept is difficult for it. | Возможно, Аргентине нет необходимости уступать суверенитет Великобритании, если такая концепция ее не устраивает. |
| The Convention addresses only tangentially the concept of aggregation. | В Конвенции концепция агрегирования затрагивается лишь косвенно. |
| I want to stress that this concept remains valid. | Я хочу подчеркнуть, что эта концепция сохраняет актуальность. |
| While the military dimension remains crucial, today's concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements. | В то время как военный аспект остается критическим, сегодняшняя концепция безопасности включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и экологический элементы. |
| The concept of a common heritage is today enshrined in a number of conventions. | Концепция общего наследия на сегодня воплощена в целом ряде конвенций. |
| Secondly, there is the concept of social solidarity. | Во-вторых, существует концепция социальной солидарности. |
| This concept is already implicit, we believe, in the provision made in the Programme of Action for a separate and identifiable entity. | Эта концепция уже подразумевалась, как мы полагаем, в положении Программы действий относительно отдельного и компетентного подразделения. |
| We believe that the concept of the fund could be applied with equal success to other environmental conferences and processes. | Мы считаем, что концепция создания фондов могла бы применяться с таким же успехом и для других экологических конференций и процессов. |
| The concept of development, as we understand it, is evolving. | Концепция развития, как мы ее понимаем, постоянно эволюционирует. |
| As the concept of development is broad based and multifaceted, my delegation fully supports a comprehensive approach. | Поскольку концепция развития носит широкий и многоаспектный характер, моя делегация полностью поддерживает комплексный подход в этой теме. |
| The concept was, however, never applied in its pristine form. | Концепция, однако, никогда не применялась в чистом виде. |
| The Secretary-General's concept would go some way towards realizing that ideal. | Предлагаемая Генеральным секретарем концепция является в какой-то мере шагом в направлении осуществления этого идеала. |
| The concept of a family wage has had serious and paradoxical consequences for women. | Концепция семейной заработной платы имела серьезные и парадоксальные последствия для женщин. |
| This concept now needs to become far more widely accepted and applied. | Сегодня необходимо, чтобы эта концепция получила самую широкую поддержку и применение. |
| The PEC concept was developed and included in situation analyses and programme strategies of several country programmes. | Была разработана концепция ПЭП, которая учитывается при ситуационном анализе и осуществлении программных стратегий в рамках некоторых страновых программ. |
| Such a concept would contribute positively, in the minds of many, to nuclear disarmament. | Многие придерживаются мнения о том, что такая концепция окажет позитивное воздействие на ядерное разоружение. |
| One of these is the concept of nuclear explosions for peaceful purposes. | Одним из них является концепция ядерных взрывов в мирных целях. |
| The concept of defensive security is best applicable and most fitting to the Persian Gulf. | Концепция оборонительной безопасности является наиболее применимой и подходящей для Персидского залива. |
| The concept of a revolving fund for natural resources has been demonstrated to be workable. | Было продемонстрировано, что концепция Оборотного фонда для исследования природных ресурсов является эффективной. |
| The conditions under which this concept could be applied to developing countries would need to be determined. | Необходимо определить условия, при которых эта концепция могла бы применяться в развивающихся странах. |
| This concept has been the prevailing government policy since the start of the industrial revolution. | Эта концепция лежала в основе государственной политики с самого начала процесса промышленной революции. |
| The concept of "partnership" is a broad one and can apply to many kinds of relationships between entities. | Концепция "партнерства" является достаточно широким понятием и может применяться ко многим видам отношений между образованиями. |
| Similarly, the concept of water as a scarce resource and as an economic good also seems to be gaining acceptance. | Как представляется, получает признание и концепция воды как дефицитного ресурса и экономического блага. |