The concept of nuclear power as a deterrent is an elegant expression concealing its real danger. |
Концепция ядерной мощи в качестве сдерживающего фактора - это элегантное выражение, за которым стоит реальная опасность. |
Sustainable development, already an established concept, must become the basis of urgent action. |
Основой для немедленных действий должно стать устойчивое развитие - концепция, уже укоренившаяся. |
Perhaps it is not necessary for Argentina to cede sovereignty to Britain if that concept is difficult for it. |
Возможно, Аргентине нет необходимости уступать суверенитет Великобритании, если такая концепция ее не устраивает. |
The Convention addresses only tangentially the concept of aggregation. |
В Конвенции концепция агрегирования затрагивается лишь косвенно. |
I want to stress that this concept remains valid. |
Я хочу подчеркнуть, что эта концепция сохраняет актуальность. |
While the military dimension remains crucial, today's concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements. |
В то время как военный аспект остается критическим, сегодняшняя концепция безопасности включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и экологический элементы. |
The concept of a common heritage is today enshrined in a number of conventions. |
Концепция общего наследия на сегодня воплощена в целом ряде конвенций. |
Secondly, there is the concept of social solidarity. |
Во-вторых, существует концепция социальной солидарности. |
This concept is already implicit, we believe, in the provision made in the Programme of Action for a separate and identifiable entity. |
Эта концепция уже подразумевалась, как мы полагаем, в положении Программы действий относительно отдельного и компетентного подразделения. |
We believe that the concept of the fund could be applied with equal success to other environmental conferences and processes. |
Мы считаем, что концепция создания фондов могла бы применяться с таким же успехом и для других экологических конференций и процессов. |
The concept of development, as we understand it, is evolving. |
Концепция развития, как мы ее понимаем, постоянно эволюционирует. |
As the concept of development is broad based and multifaceted, my delegation fully supports a comprehensive approach. |
Поскольку концепция развития носит широкий и многоаспектный характер, моя делегация полностью поддерживает комплексный подход в этой теме. |
The concept was, however, never applied in its pristine form. |
Концепция, однако, никогда не применялась в чистом виде. |
The Secretary-General's concept would go some way towards realizing that ideal. |
Предлагаемая Генеральным секретарем концепция является в какой-то мере шагом в направлении осуществления этого идеала. |
The concept of a family wage has had serious and paradoxical consequences for women. |
Концепция семейной заработной платы имела серьезные и парадоксальные последствия для женщин. |
This concept now needs to become far more widely accepted and applied. |
Сегодня необходимо, чтобы эта концепция получила самую широкую поддержку и применение. |
The PEC concept was developed and included in situation analyses and programme strategies of several country programmes. |
Была разработана концепция ПЭП, которая учитывается при ситуационном анализе и осуществлении программных стратегий в рамках некоторых страновых программ. |
Such a concept would contribute positively, in the minds of many, to nuclear disarmament. |
Многие придерживаются мнения о том, что такая концепция окажет позитивное воздействие на ядерное разоружение. |
One of these is the concept of nuclear explosions for peaceful purposes. |
Одним из них является концепция ядерных взрывов в мирных целях. |
The concept of defensive security is best applicable and most fitting to the Persian Gulf. |
Концепция оборонительной безопасности является наиболее применимой и подходящей для Персидского залива. |
The concept of a revolving fund for natural resources has been demonstrated to be workable. |
Было продемонстрировано, что концепция Оборотного фонда для исследования природных ресурсов является эффективной. |
The conditions under which this concept could be applied to developing countries would need to be determined. |
Необходимо определить условия, при которых эта концепция могла бы применяться в развивающихся странах. |
This concept has been the prevailing government policy since the start of the industrial revolution. |
Эта концепция лежала в основе государственной политики с самого начала процесса промышленной революции. |
The concept of "partnership" is a broad one and can apply to many kinds of relationships between entities. |
Концепция "партнерства" является достаточно широким понятием и может применяться ко многим видам отношений между образованиями. |
Similarly, the concept of water as a scarce resource and as an economic good also seems to be gaining acceptance. |
Как представляется, получает признание и концепция воды как дефицитного ресурса и экономического блага. |