Thanks to the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men, the concept of the ordinance was radically changed during the legislative process. |
Благодаря усилиям Правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин концепция данного постановления в процессе его рассмотрения претерпела существенные изменения. |
The concept of women's equality in Malaysia is based on the culture and traditional beliefs of its various ethnic groups with the influence of religious values. |
Концепция равенства женщин в Малайзии опирается на культуру и традиционные убеждения ее различных этнических групп, в то же время находясь под влиянием религиозных ценностей. |
Cooperation and intervention concept in the fight against domestic violence against women including various regions with their own coordination |
Концепция взаимодействия и экстренных мер по пресечению бытового насилия в отношении женщин, в том числе в регионах, имеющих самостоятельный статус |
In 2002, this concept was piloted in the Prairie region at Saskatchewan Penitentiary and Stony Mountain Institution. |
В 2002 году эта концепция прошла испытание в регионе Прери в пенитенциарном учреждении провинции Саскачеван и в исправительном учреждении Стоуни-Маунтейн. |
She observed that the majority of people seeking asylum in Lithuania were of Russian origin, and asked whether the concept of "stateless persons" existed. |
Она отмечает, что большинство людей, ищущих убежища в Литве, - это лица русского происхождения, и спрашивает, существует ли концепция «лиц без гражданства». |
Such an overall concept of necessity not only includes the competences of various Federal departments, but also areas of competence of the Länder and local authorities. |
Такая общая, необходимая концепция охватывает не только компетенции различных федеральных ведомств, но также и сферы компетенции земель и местных органов власти. |
Transport concept for women, accommodating women's concerns in the Land statutes on local passenger transport |
Транспортная концепция, отвечающая интересам женщин и обеспечивающая учет вопросов, вызывающих тревогу у женщин, в земельных законах о местном пассажирском транспорте |
If words still have meaning and if international law still exists, the concept of legitimate self-defence has nothing to do with the deliberate attack against Syrian territory. |
Если слова еще что-то значат и если международное право еще существует, то концепция законной самообороны не имеет ничего общего с преднамеренным нападением на сирийскую территорию. |
Mr. Amor, responding to the representative of Pakistan, said that he could not provide a definition of terrorism because it was a very fluid concept. |
Г-н Амор, отвечая представителю Пакистана, говорит, что он не может дать определения терроризма, поскольку это очень расплывчатая концепция. |
For some, the concept of advisory services to requesting developing countries assumes that those services will be provided in the requesting country. |
Некоторые считают, что концепция оказания консультационных услуг запрашивающим их развивающимся странам предполагает, что эти услуги будут оказываться в стране, обратившейся с просьбой. |
The concept of operations has been formulated in the following context: |
Концепция таких операций была сформулирована в следующем контексте: |
The concept on which the United Nations database on the public sector has been built is a realistic one. |
Концепция, положенная в основу базы данных Организации Объединенных Наций по государственному сектору, отличается реализмом. |
The view was expressed that the concept of associated rights might well represent a challenge to State sovereignty and the provisions of existing international space law. |
Было выражено мнение, что концепция связанных с имуществом прав вполне может вступить в коллизию с концепцией государственного суверенитета и действующими положениями международного космического права. |
That concept subsequently took shape in the regulations of the exclusive economic zone, for which Part V of the Convention makes extensive provision. |
Впоследствии эта концепция нашла отражение в нормах, касающихся исключительной экономической зоны, о которой подробно говорится в положении части V Конвенции. |
The concept of the family itself is sometimes violated through attempts to redefine it in a manner contrary to religion and the established norms of society and human conscience. |
Сама концепция семьи иногда искажается в попытке переосмыслить ее в духе, противоречащем религиозным заповедям и сложившимся социальным правилам и общественному сознанию. |
The child-friendly schools concept is newer and more challenging to the status quo in schools than are health initiatives at health centres. |
Концепция школы с благоприятными для детей условиями более новая, и она более кардинально расходится с нынешним положением в школах по сравнению с инициативами в области охраны здоровья, осуществляемыми в медицинских учреждениях. |
It is not an appropriate concept to the determination of the appropriate sentence, which has always been recognized as an area of assessment and judicial discretion. |
Эта концепция не подходит для определения надлежащего приговора, что всегда признавалось как область, которая построена на оценке и усмотрении суда. |
Mr. Špaček, referring to the topic of diplomatic protection, observed that draft article 1 defined the concept but not its scope. |
Г-н Шпачек, переходя к теме о дипломатической защите, отмечает, что в проекте статьи 1 определяется концепция, но не сфера ее применения. |
Is there a new concept called the democracy of occupation? |
Разве существует какая-то новая концепция под названием «демократия оккупации»? |
The basic concept of peace remains the one articulated by the General Assembly more than half a century ago and refined by Security Council resolutions 242 and 338. |
Основополагающей концепцией мира по-прежнему является концепция, разработанная Генеральной Ассамблеей более полувека назад и уточненная Советом Безопасности в его резолюциях 242 и 338. |
How has the concept of state sovereignty evolved over the past decade? |
Как развивалась концепция государственного суверенитета на протяжении последнего десятилетия? |
We are meeting here at a time when the concept of multilateralism - the foundation on which the Charter was constructed - is at grave risk. |
Мы встречаемся здесь в момент, когда концепция многосторонности - основа, на которой зиждется Устав, - сталкивается с серьезным риском. |
The introduction of the information needs approach, consideration of functions and issues and the concept of the monitoring cycle were new to many participants in the pilot projects. |
Использование подхода, связанного с информационными потребностями, рассмотрение функций и проблем, а также концепция цикла мониторинга были новыми для многих участников экспериментальных проектов. |
It must also be underlined that the concept of security today is a multifaceted one and that it no longer pertains only to traditional threats. |
Хотелось бы также подчеркнуть, что концепция безопасности сегодня является многоаспектной и что она больше не сводится лишь к традиционным угрозам. |
Those documents commit the world community to protecting the dignity and worth of each human person - a concept at the heart of the ICPD. |
Эти документы предусматривают, что мировое сообщество обязано защищать достоинство и ценность каждой человеческой личности, и эта концепция была в центре внимания МКНР. |