Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
The fundamental concept underpinning an FMCT - that is, to prevent the further production of fissile material for making nuclear weapons - clearly illustrates the interlinking relationship between these two core CD issues. Фундаментальная концепция, пронизывающая ДЗПРМ, - т.е. предотвращение дальнейшего производства расщепляющегося материала для изготовления ядерного оружия - четко иллюстрирует отношения взаимосвязанности между этими двумя ключевыми проблемами КР.
For instance, the concept of "manoeuvres that may result in dangerous proximity" is open to various interpretations and would need further discussion. Например, открыта для различных интерпретаций и нуждалась бы в дальнейшем обсуждении концепция "маневров, в результате которых возможно опасное сближение".
An important point has also emerged that its central concept for possible negotiations, that is the weaponization of space, is vague and obscure. Выяснилось и то важное обстоятельство, что расплывчатую и смутную природу имеет его центральная концепция в отношении возможных переговоров, т.е. вепонизация космоса.
As this concept is gender-neutral in its effect, and addressed to men and women who assume responsibility for childcare, said approach also provides an incentive for fathers to take on work in the family. В связи с тем, что по своим последствиям данная концепция в гендерном плане нейтральная и касается мужчин и женщин, которые берут на себя ответственность за уход за детьми, данный подход создает также стимул для отцов, побуждая их браться за неоплачиваемую работу в семье.
However, the concept was different from what war victims' associations and the families of missing persons, in particular, had had in mind. Вместе с тем в его основе лежит концепция, во многом отличающаяся от той, за которую ратуют, в частности, ассоциации жертв войны и родственники пропавших без вести лиц.
It appeared that the integrated mission concept and its impact had not always been discussed with all those concerned at the country level. Представляется, что концепция комплексной миссии и ее роль не во всех случаях обсуждается со всеми заинтересованными сторонами на страновом уровне.
The lead agency concept was not a new one: provision was in fact made for it in rule 105.17 of the Financial Regulations and Rules. Концепция ведущего учреждения не является новой: соответствующее положение содержится в правиле 105.17 Финансовых правил и положений.
While the concept of most-favoured nation had historically been related to the fields of trade and investment, it also resonated within the broader sphere of international law. Хотя концепция наиболее благоприятствуемой нации исторически была связана с областями торговли и инвестиций, она также находит применение в более широкой сфере международного права.
The whole concept of draft article 26 on direction and control exercised by a State over the commission of an internationally wrongful act by an international organization needed further clarification. Дальнейших пояснений требует в целом концепция проекта статьи 26 о руководстве и контроле со стороны какого-либо государства в отношении совершения международной организацией международно противоправного деяния.
The Commission was aware that the concept of a unilateral act was not uniform and could encompass a very wide spectrum of conduct. Комиссия осознает, что концепция одностороннего действия не обрела еще окончательной формы и может распространяться на поведение во всем его многообразии.
As noted in paragraph 174 of the Commission's report, those difficulties were compounded by the fact that the concept of a unilateral act was not uniform. Как отмечается в пункте 174 доклада Комиссии, эти трудности усугубляются тем, что концепция одностороннего действия понимается по-разному.
Such a dialogue could be pursued through the Alliance of Civilizations and other similar initiatives, such as President Musharraf's concept of "enlightened moderation". Такой диалог может вестись в рамках «Альянса цивилизаций» или других подобных инициатив, таких, как предложенная президентом Мушаррафом концепция «просвещенной умеренности».
The basic premise behind the successful operation of the instrument is the concept of cooperation between and among States so as to trace and shut down illicit arms trading individuals and networks. Основным условием успешного функционирования документа является концепция сотрудничества между государствами, имеющего целью отслеживать и нейтрализовывать отдельных лиц и сети в области незаконной торговли оружием.
The concept of "basic structure" referred to in guideline 3.1.6 was also useful for the determination of the object and purpose. Концепция «базовой структуры», о которой идет речь в руководящем положении 3.1.6, также является полезной для определения объекта и цели.
One should note that this wording leaves unchanged the basic concept according to which the right to exercise diplomatic protection belongs to the State. Следует отметить, что в этой формулировке остается неизменной базовая концепция, в соответствии с которой право на осуществление дипломатической защиты принадлежит государству.
Strict liability, of course, allows some defences and international treaties and national legislation which regulate the concept provide for a variety of exceptions. Концепция строгой ответственности, безусловно, оставляет ответчику определенные возможности для защиты, в связи с чем международные договоры и национальные законы, касающиеся такой ответственности, предусматривают ряд исключений.
The concept of "preference" was further clarified and "designation" was introduced as another way to target the recruitment of equity groups. Дальнейшему уточнению подверглась концепция "предпочтительности", и было введено понятие "назначение" в качестве еще одного способа регулирования найма сотрудников из указанных целевых групп.
Although the concept was limited to the years 2001 and 2002, most of the stipulated tasks are still being fulfilled. Хотя данная концепция была ограничена по времени 2001 и 2002 годами, большинство из предусмотренных в ней задач продолжают выполняться и в настоящее время.
For the information pillar, the concept of the public would generally be applicable in the same way as at the national level. Что касается основополагающего компонента о доступе к информации, то концепция общественности применима в целом в том же виде, в каком она применяется на национальном уровне.
He argues that while the concept of balance has been judicially recognized, there is no developed doctrine of proportionality under New Zealand law. Он утверждает, что, хотя концепция соразмерности судебно признана, разработанной доктрины соразмерности в новозеландском праве не существует.
We hope that the concept of observers will not now be lost, and we have work in hand to pursue it when the circumstances are right. Мы надеемся на то, что концепция направления наблюдателей не погибла и мы сможем продолжить эту работу, когда для этого будут надлежащие условия.
Mr. Chandra said that the fact that the text of the draft resolution was so comprehensive reflected the interest that the concept had generated. Г-н Чандра говорит, что всеобъемлющий характер текста проекта резолюции свидетельствует о том интересе, который вызывает данная концепция.
However, at the same time, the concept of ownership, which I had put forward two years ago, is a necessary one. Однако в то же время концепция ответственности, которую я выдвинул два года назад, также имеет исключительно важное значение.
The concept of public administration reform adopted by Government resolution No. 258 of 30 March 1999 defines the basic administrative capacities necessary for the implementation of the policies of individual ministries. Концепция реформы системы государственного управления, принятая в правительственном решении Nº 258 от 30 марта 1999 года, определяет основные административные механизмы, необходимые для реализации политики отдельных министерств.
The concept of peace and security has expanded to include economic, social, humanitarian and geographic dimensions that cannot be fragmented or addressed in isolation from the others. Концепция мира и безопасности расширилась таким образом, что теперь она включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и географический аспекты, которыми нельзя и невозможно заниматься фрагментарно или отдельно от других аспектов.