Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
In Argentina, Colombia and Trinidad and Tobago, the concept of proportionality was not applied in national jurisdictions. В национальном законодательстве Аргентины, Колумбии и Тринидада и Тобаго концепция соразмерности не применяется.
The concept of proportionality was not recognized under national law in Colombia, Slovenia and Trinidad and Tobago. Концепция соразмерности не признается в национальном законодательстве Колумбии, Словении и Тринидада и Тобаго.
The concept of national food security loses much of its significance in an increasingly global economy. Концепция национальной продовольственной безопасности во многом утрачивает свое значение в условиях нарастающей глобализации экономики.
One such approach is the concept of "country certification". Одним из таких инструментов является концепция страной сертификации.
As part of human performance, the concept of "human factors" was considered. Как часть деятельности человека была рассмотрена концепция "человеческих факторов".
Thus it has introduced the concept of "Education with Production" into the curriculum. В этой связи в школьную программу заложена концепция "образование и производство".
In the Netherlands Antilles, the concept of nationality roughly corresponded to place of birth. На Нидерландских Антильских островах концепция гражданства приблизительно соответствует концепции места рождения.
This concept of self-administration is even more important when considering the issue of discipline. Эта концепция самоуправления приобретает еще большую важность в связи с вопросом дисциплинарного воздействия.
The Code of Practice should explain the concept of legal privilege in greater detail. З) в Кодексе поведения должна быть более подробно разъяснена концепция правовой привилегии.
The concept of "smart partnerships" between all parties involved in the development, implementation and management of programme activities was welcomed. Концепция "разумного партнерства" между всеми сторонами, участвующими в разработке и осуществлении программных мероприятий, а также управлении ими, нашла горячий отклик.
In the nature conservation sphere, a new concept of ecological education has been developed. В сфере охраны природы была разработана новая концепция экологического воспитания.
The concept of "public welfare" is strictly interpreted and enables the human rights of each individual to be equally respected. Концепция "общественное благополучие" имеет строгое толкование и позволяет в равной степени уважать права человека каждого отдельного лица.
This concept has been reaffirmed by the context of disarmament negotiations. Данная концепция подтверждается контекстом разоруженческих переговоров.
The concept of standby arrangements enjoyed increasing support from Member States. Концепция резервных соглашений пользуется все большей поддержкой государств-членов.
The National Security Blueprint of the Russian Federation published in December 1997 indicates that Russian policy remains doubtful on this concept. Опубликованная в декабре 1997 года Концепция национальной безопасности Российской Федерации свидетельствует о том, что российская политика остается сомнительной в отношении этого понятия.
He trusted that a clearer picture of the concept of acquired rights would emerge in subsequent discussions. Он надеется, что в ходе последующих обсуждений будет сформулирована более четкая концепция приобретенных прав.
Although there was widespread support for this concept in the Assembly, no further action was taken by the administration to implement this proposal. Хотя эта концепция получила широкую поддержку в Ассамблее, администрация не приняла никаких дальнейших мер по претворению в жизнь этого предложения.
The networking for development concept could be better implemented in a regional context as a first step, and then applied more broadly. В качестве первой меры концепция создания электронных сетей в целях развития может быть более эффективно реализована в региональном контексте, а затем применена в более широких масштабах.
The underlying concept was the role of the State as an agent in protecting the rights of its nationals under the jurisdiction of other States. Основная концепция заключается в роли государства как агента, защищающего права своих граждан, находящихся под юрисдикцией других государств.
The concept of "due diligence" did not lend itself to codification. Концепция должной осмотрительности не поддается кодификации.
The concept of an obligation based on due diligence rather than result embodied in draft article 3, left many questions unanswered. Сформулированная в проекте статьи З концепция обязательства, основанного на должной осмотрительности, а не на результате, оставляет без ответа многие вопросы.
The concept of an autonomous action was artificial, as was the distinction that some made between a formal act and a substantive act. Концепция самостоятельного акта представляется искусственной так же, как и предполагаемое различие между формальным и основным актом.
There was general support for the core concept established in draft article 4. Основная концепция, закрепленная в проекте статьи 4, пользуется общей поддержкой.
It was stated that the concept had merit to the extent that States were directly affected in their rights by violations of international law. Отмечалось, что эта концепция имеет смысл тогда, когда нарушения международного права непосредственно негативно сказываются на правах государств.
The concept of prevention thus developed has been generally endorsed. Такая концепция предотвращения получила широкую поддержку.