In our view, the concept of regional centres on conflict prevention can become a practical step towards developing a relevant United Nations strategy. |
Мы считаем, что концепция создания региональных центров по предотвращению конфликтов может стать практическим шагом вперед в направлении выработки соответствующей стратегии Организации Объединенных Наций. |
This concept continues to be fundamental to the United Nations and is reinforced every time an international development necessitates a call to our community for rapid peacekeeping response. |
Эта концепция является основополагающей для Организации Объединенных Наций, и она укрепляется каждый раз, когда международное развитие обуславливает необходимость призыва к нашему сообществу осуществить оперативное миротворческое реагирование. |
The justification of interference in internal affairs under certain conditions is a concept easily vulnerable to abuse by the powerful for their narrow national interests. |
Оправданием вмешательства во внутренние дела при определенных условиях служит концепция, которая легко подвержена злоупотреблениям со стороны могущественных держав, преследующих свои узкие государственные интересы. |
In a way, the new concept would be an attempt to make that initiative a general one by establishing a rapid reaction force in each region of the world. |
Новая концепция будет в какой-то степени попыткой преобразовать эти инициативы в постоянную практику создания сил быстрого реагирования в каждом регионе мира. |
The concept of the global village has never meant so much as it means today. |
Концепция «глобальной деревни» никогда не была в такой мере наполнена смыслом, как сегодня. |
The concept is not seen as an attempt to impose new conditionalities but as a means of targeting scarce resources more effectively to support basic services. |
Эта концепция воспринимается не как попытка навязать новые условия, а как инструмент целенаправленного и более эффективного использования дефицитных ресурсов для поддержки основных услуг. |
The concept also features in the Liebermann-Warner bill, an example of draft legislation on climate change for the US. |
Эта концепция также отражается в так называемом счете «Liebermann-Warner», образце законодательства по изменению климата для США. |
The concept of stable human development in a multi-ethnic State must necessarily cover the following issues: |
Концепция устойчивого человеческого развития для полиэтнического государства обязательно должна включать вопросы: |
Barboza also indicated that his concept of liability did not require proof of the source State's failure to adopt adequate measures of prevention and abatement. |
Барбоса также указал на то, что концепция ответственности не требует доказательства непринятия государством-источником адекватных мер по предотвращению и прекращению. |
Concerns were expressed that draft article 11, like draft article 10, introduced a new concept of reliance. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в проекте статьи 11, аналогично проекту статьи 10, вводится новая концепция доверия. |
Several delegations suggested that subparagraph (b) should be deleted, since the concept was covered by subparagraph (a). |
Некоторые делегации предложили исключить подпункт (Ь), поскольку эта концепция уже охватывается подпунктом (а). |
Taiwanese scholar Lee Hsiao-feng has recently argued that the concept "Chinese" is a meaningless word that was fabricated to justify rule over minorities. |
Тайваньский ученый Ли Сяо-фэн (Lee Hsiao-feng) недавно доказывал, что концепция «китайский» представляет собой бессмысленное слово, которое было создано, чтобы оправдать власть над меньшинствами. |
For example, the concept of "launching State" |
Например, концепция "запускающего государства" |
The concept of a world space observatory is based on: |
Концепция всемирной космической обсерватории базируется на следующих критериях: |
The 20/20 concept, first raised at Copenhagen, has received a more positive response in recent years from many donor and recipient countries. |
Концепция 20/20, впервые предложенная в Копенгагене, в последние годы более позитивно воспринимается многими донорами и странами-получателями помощи. |
But the concept of non-interference in internal affairs cannot be interpreted as giving the green light to blatantly violate of international commitments to the detriment of one's own people. |
Но концепция невмешательства во внутренние дела не может истолковываться как зеленый свет для грубых нарушений международных обязательств в ущерб собственному народу. |
Thus in 1975 the United Nations undertook an important study that was instrumental in defining the concept of the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Таким образом, в 1975 году Организация Объединенных Наций предприняла важное изучение, в результате которого появилась концепция учреждения зон, свободных от ядерного оружия. |
The concept of sovereignty was created not to protect the strong, but to protect the weak. |
Концепция суверенитета была разработана не в целях защиты сильных, а для защиты слабых. |
The article defines the concept of threat and determines the scope of any threat to international peace and security or to the internal affairs of a State. |
В этой статье определяется концепция угрозы и определяются масштабы любой угрозы международному миру и безопасности или внутренним делам государств. |
Inherent in all the cooperation that the IAEA pursues with its member States is the concept of nuclear, radiation and radioactive waste safety. |
Во всех областях сотрудничества МАГАТЭ с его государствами-членами присутствует концепция ядерной, радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов. |
Clearly, therefore, the concept of humanitarian intervention merited careful consideration in future in order to ensure that it was not used to violate those fundamental principles. |
Концепция гуманитарного вмешательства должна стать предметом тщательного рассмотрения в целях обеспечения того, чтобы она не использовалась в качестве предлога для нарушения вышеупомянутых основополагающих принципов. |
Among the elements which were not part of the current scale methodology, stress should be laid on the concept of responsibility to pay. |
В числе элементов, не входящих в принятую методологию построения шкалы взносов, особое внимание привлекает концепция обязанности выплачивать взносы. |
The new concept of accountability implied that performance management, which was essential in monitoring accountability, should include not only incentives, but also sanctions and penalties for failure. |
Новая концепция повышения ответственности предполагает, что контроль за организацией служебной деятельности, который является основным средством воплощения в жизнь такой концепции, включает в себя не только элементы поощрения, но и, в случае проступков, санкции и наказания. |
The Secretary-General's reform initiatives had left largely unaddressed the concept of the international civil service - the very underpinning of the Organization. |
Концепция международной гражданской службы, являющаяся самой основой Организации, в основном осталась за рамками инициатив Генерального секретаря относительно реформ. |
A new rail concept has been developed which aims to ensure direct links between Brussels and all medium-sized towns in Belgium by 1998. |
Была разработана новая концепция железнодорожного транспорта, которая предусматривает установление к 1998 году прямого сообщения между Брюсселем и всеми городами среднего размера в Бельгии. |