Another legacy of the military regime was the lack of accountability; the police forces emerging as the main security forces of the civilian Government had no understanding of the concept. |
Еще одним наследием военного режима является безнаказанность; полицейским силам, выступающим в качестве основных сил безопасности гражданского правительства, неведома эта концепция. |
The concept of sustainability implies that, at a minimum, the same degree of access to food, protection from disasters, and natural resources must be ensured for future generations. |
Концепция устойчивости подразумевает, что будущим поколениям необходимо обеспечить как минимум такой же доступ к продовольствию, защите от бедствий и природным ресурсам, какой имеет нынешнее поколение. |
The Preamble has made the competitive multi-party democratic system, human rights, periodic election, independent judiciary, and concept of rule of law as the basic features of the Constitution. |
В преамбуле перечислены основные особенности Конституции, среди которых - наличие состязательной многопартийной демократической системы, обеспечение прав человека, периодическое проведение выборов, независимые суды, а также концепция верховенства права. |
The concept of a permanent establishment is used in tax treaties basically for the purpose of determining the right of a State to tax business profits earned by an enterprise of a treaty partner. |
Концепция «постоянного представительства» используется в налоговых соглашениях главным образом в целях определения права государства на налогообложение прибыли предприятий партнеров по договору. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the paper-smart concept provided the same documents electronically as were currently provided as paper copies. |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что концепция оптимизации бумажного документооборота обеспечивает те же документы в электронном виде, которые сейчас выпускаются в печатном виде. |
According to John Ruggie, the former Special Representative for Business and Human Rights of the Secretary-General, the concept of corporate spheres of influence, though useful as an analytical tool, seems to have no legal pedigree. |
Как указал Джон Рагги, бывший Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, концепция сфер влияния корпораций, хотя и является полезным аналитическим инструментом, как представляется, не имеет под собой правовой основы. |
The Agency spoke at an international conference on the theme: "The concept of further deepening the democratic reforms and establishing civil society in Uzbekistan", held in Tashkent on 22 and 23 April 2011. |
Представитель Агентства выступал на международной конференции на тему «Концепция дальнейшего углубления демократических реформ и формирования гражданского общества в Узбекистане», которая прошла в Ташкенте 22 и 23 апреля 2011 года. |
It was concluded that the concept of public governance as defined by the Committee and others is broad enough to serve as a basis for a global framework relevant to all countries. |
Был сделан вывод о том, что концепция государственного управления, определенная Комитетом и другими органами, является достаточно широкой, чтобы служить основой для глобальных рамок, подходящих для всех стран. |
Engrained in this system is the concept of lifelong learning: individuals should be encouraged to acquire education and update their skills throughout their lives. |
Неотъемлемым компонентом этой системы должна быть концепция обучения на протяжении всей жизни: необходимо поощрять людей к продолжению обучения и повышению квалификации в течении всей жизни. |
This concept has been incorporated into one of the action lines (salary and income policies) of the first priority of the national Decent Work Agenda. |
Эта концепция была включена в одно из направлений деятельности (стратегии в вопросах оплаты труда и дохода) первого приоритета национальной Программы по обеспечению достойной работы. |
The challenge is that in some countries, owing to ethnic, geographic, political or cultural factors, the broad concept of human poverty with multiple dimensions has not traditionally been well understood. |
Проблема заключается в том, что в некоторых странах, в силу этнических, географических, политических или культурных факторов, широкая концепция нищеты населения, имеющей многочисленные измерения, традиционно не очень хорошо понимается. |
The concept of the green economy has thus become a focus of policy debate and has been mainstreamed into the work of the United Nations and the specialized agencies. |
Таким образом концепция экологичной экономики является основной темой политических дебатов и объектом внимания Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
The concept of racial discrimination as defined by the Dominican Republic did not cover all aspects of the definition in article 1, paragraph 1, of the Convention. |
Он также отмечает, что концепция расовой дискриминации в понимании Доминиканской Республики не охватывает всех аспектов этого понятия, упомянутых в пункте 1 первой статьи Конвенции. |
The finalized workshop concept would be translated into French and Russian and published together with the Expert's Group outcome document, so as to ensure that it could be widely used. |
Доработанная концепция рабочего совещания будет переведена на русский и французский языки и опубликована вместе с итоговым документом Группы экспертов, с тем чтобы создать условия для ее широкого использования. |
The secretariat will continue to follow the progress of the establishment of ecologically or biologically significant areas in order to better understand how this concept can feed into the work of the Authority. |
Секретариат будет продолжать следить за прогрессом в создании экологически или биологически значимых районов, чтобы лучше понять, каким образом эта концепция может способствовать работе Органа. |
With this overall pedagogic concept comprising art appreciation, cultural activities, the sciences and physical exercise, the interest of pupils are aroused, talents and creativity promoted, and personalities strengthened. |
Эта общая педагогическая концепция, включающая приобщение к искусству и культуре, изучение наук и физическое воспитание, пробуждает в учащихся интерес, развивает их талант и творческие навыки и способствует формированию их личности. |
The priorities of the Customs Union include speeding up Customs formalities by introducing modern technologies, like EDI, single window, post clearance audits and the concept of Authorized Economic Operator (AEO). |
К числу приоритетов Таможенного союза относится ускорение процесса прохождения таможенных формальностей на основе внедрения таких современных методов, как ЭОД, система "единого окна", аудит после таможенной очистки и концепция уполномоченного экономического оператора (УЭО). |
Currently there is a concept that community leaders call, "organic agriculture, community way of life" which has turned into widespread practice in community areas throughout the country. |
Недавно возникла концепция, которую общинные руководители называют "экологически чистым сельским хозяйством и общинным образом жизни" и которая превратилась в широко распространенную практику во многих общинах по всей территории страны. |
Please also provide information on how the concept of "reasonable accommodation" for persons with disabilities is translated in the legislation of the State party, including as regards employers' obligations. |
Просьба также объяснить, каким образом концепция "разумного приспособления" для инвалидов находит отражение в законодательстве государства-участника, в частности применительно к обязательствам, установленным для работодателей. |
Indigenous women have noted that political participation - even though the concept is foreign to indigenous cultures - is very important, as it empowers them. |
Женщины коренных народностей подчеркнули, что участие в политической жизни - хотя эта концепция является чуждой для культуры коренных народов, - имеет важное значение, так как это дает им доступ к власти. |
The concept of the legacy of the World Urban Forum for the host city has been introduced as an important outcome of the event and included in the selection criteria for future host cities. |
Концепция напутствия Всемирного форума городов принимающему городу стала одним из важных итогов мероприятия и была включена в критерии отбора будущих принимающих городов. |
The concept of 3ADI TAF was developed through a series of discussions among the three organizations followed by a joint mission to Brussels in September 2012 to seek financial support from the EU. |
Концепция ИРЗА МТП была разработана в процессе переговоров между тремя организациями, а также в ходе совместного посещения Брюсселя в сентябре 2012 года с целью заручиться финансовой поддержкой ЕС. |
Tarumitra's original concept of a bioreserve in Patna, with its collection of 450 varieties of rare trees, is being replicated in five other locations in India. |
Первоначальная концепция биозаповедника в Патне, где собрана коллекция из 450 видов редких деревьев, в настоящее время воспроизводится в пяти других населенных пунктах Индии. |
This concept of 'federated open data' is the counterpart (or supplement) of the so called 'open data' of governments. |
Эта концепция "интегрированных открытых данных" представляет собой аналог так называемых "открытых данных" правительств (или дополнение к ним). |
The programme adopts the concept of health volunteers, a number of whom were trained in communication, consultation and the transmission of health messages. |
В основу программы положена концепция использования добровольцев, которые проходят обучение по вопросам коммуникации, предоставления консультаций и передачи информации, посвященной охране здоровья. |