| The concept of the feminization of poverty took into account quantitative and qualitative indicators, such as income poverty and deep-rooted institutional barriers respectively. | Концепция феминизация бедности включает в себя количественные и качественные показатели, такие, как соответственно нищета, обусловленная неадекватностью доходов, и глубоко укоренившиеся институциональные барьеры. |
| The concept of the interdependence of rights is absolutely essential in order to secure and consolidate the right to life and to eradicate extreme poverty. | Концепция взаимозависимости прав имеет основополагающее значение для получения и упрочения права на жизнь и искоренения крайней нищеты. |
| The concept of "fair discrimination" had been developed by the Constitutional Court during the negotiation of the political settlement in South Africa. | Концепция "справедливой дискриминации" была разработана Конституционным судом во время проведения переговоров о политическом урегулировании в Южной Африке. |
| Measures have been taken to remedy this deficit, in particular the development of a specific tactical concept to handle disturbances in the public order. | Были приняты меры по устранению указанного пробела, в частности разработана специальная тактическая концепция борьбы с общественными беспорядками. |
| Consequently, the Paxsat A concept was to operate as an authorised verification method for international agreements concerning the non-weaponization of outer space. | Соответственно, концепция "Пакссат-А" должна была реализовываться как санкционированный метод проверки для целей международных соглашений о невепонизации космического пространства. |
| The 3D concept could contribute to increasing transparency of those CBMs already in place. | Повышению транспарентности уже имеющихся МД могла бы способствовать концепция "ЗД". |
| Secondly, the concept of verification under an FMCT may be classified into four or five categories. | Во-вторых, концепция проверки по ДЗПРМ может быть расчленена на четыре или пять категорий. |
| It is a concept closely linked and complementary to verification. | Эта концепция тесно связана с проверкой и дополняет ее. |
| The concept underlying this principle is that every person must enjoy the right to freedom and security of person. | Лежащая в основе этого принципа концепция заключается в том, что каждое лицо должно иметь возможность пользоваться правом на свободу и безопасность личности. |
| In many ways the Paxsat A concept was ahead of its time. | Во многих отношениях концепция "Пакссат-А" опережала свое время. |
| Much rather, it can be expected that the concept of uniform implementation will promote equal treatment and afford protection against discrimination. | С гораздо большей вероятностью можно ожидать, что концепция единообразного применения будет содействовать обеспечению равного обращения и послужит защитой от дискриминации. |
| Thus the comprehensive structural concept of "human rights education" was drawn up to guarantee structured basic and advanced training measures. | В связи с этим, чтобы гарантировать меры по обеспечению базовой и углубленной подготовки, была разработана всеобъемлющая концепция структурирования "просвещения в области прав человека". |
| This concept has been heavily criticised both by non-governmental organisations and in the course of its debate in Parliament. | Данная концепция подвергалась резкой критике как со стороны неправительственных организаций, так и в ходе ее обсуждения в парламенте. |
| However, the concept of equality and non-discrimination under the said articles is qualified. | Однако концепция равенства и недискриминации согласно указанным статьям имеет свои ограничения. |
| A proactive approach had also been adopted at the operational level and the concept of full-system benefits had been introduced. | Активный подход применялся также на оперативном уровне, и была внедрена концепция общесистемных выгод. |
| However, that concept did not lend itself to defining the primary obligation to give consular notice to foreign nationals. | Однако эта концепция не годится для определения основной обязанности - направлять консульское уведомление иностранным гражданам. |
| However, the concept of "predominant" nationality in draft article 7 could give rise to some very subjective interpretations. | Однако концепция "преобладающего" гражданства в проекте статьи 7 может вызвать некоторые весьма субъективные толкования. |
| However, the latter concept is no longer accurate in current international law. | Вместе с тем последняя концепция в нынешнем международном праве более не представляется правильной. |
| The concept of "family members" or related concepts are sometimes defined in international treaties for the purpose thereof. | Концепция "члены семьи" или смежные концепции иногда определяются в международных договорах для цели этих документов. |
| Besides, several recently concluded conventions on the subject have dealt with the concept of harm to the environment. | Кроме того, концепция ущерба окружающей среде нашла отражение в ряде недавно принятых конвенций. |
| This concept makes it possible to develop programs that are adapted to different cultures and are offered with the participation of the community involved. | Эта концепция позволяет разрабатывать программы с учетом потребностей различных культур и осуществлять их на практике с участием заинтересованной общины. |
| Thus the concept of 'admissibility' in the international sense is not applicable. | Таким образом, концепция "приемлемости", в том смысле как она употребляется в международном контексте, не применяется. |
| The concept stipulates specific tasks, which include organising activities in free time, advisory activity and diagnostics. | Эта концепция предусматривает решение конкретных задач, включающих организацию досуга, консультативную деятельность и диагностические мероприятия. |
| By and large, the same concept of equality is inherent in Article 14 of the Indian Constitution. | В целом та же концепция равенства заложена и в статье 14 Конституции Индии. |
| The concept of diversification funds attracted considerable interest. | Значительный интерес привлекла к себе концепция фондов диверсификации. |