The concept of polycentric urban development is not new, but its recent introduction to spatial policy has given it new meaning. |
Концепция полицентричного развития городов не нова, однако ее недавнее внедрение в политику территориального развития придало ей новое значение. |
The interest shown and the success of the workshop indicates that the concept is sound and welcome to decision makers in the countries concerned. |
Интерес, проявленный к этому рабочему совещанию, и его успешное проведение свидетельствуют о том, что эта концепция является правильной и поддерживается директивными органами соответствующих стран. |
The general surveillance concept then becomes synonymous with implementation of the legislation, covering everything from the publication of regulations based on the legislation to inspection and information activities. |
Таким образом, общая концепция надзора за рынком становится синонимом осуществления законодательства и охватывает все аспекты - от публикации предписаний, основывающихся на законодательных положениях, до деятельности по проведению инспекций и распространению информации. |
The concept of LMO's in the Standard (Russian Federation, Italy) |
Концепция ЖИО в стандарте (Российская Федерация, Италия) |
The concept of the United Nations Office for West Africa and the surrounding reality |
Концепция создания Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки и окружающая обстановка |
This police concept could be implemented only in combination with a military presence, which would provide the wide-area security required by all aspects of the United Nations-mandated mission. |
Эта концепция создания полицейского компонента может быть осуществлена только вместе с развертыванием военного присутствия, призванного обеспечивать безопасность на столь обширной территории, которая необходима для всех аспектов проведения этой миссии по мандату Организации Объединенных Наций. |
Even though capacity development appears to be integrated into GEF operations, it remains an elusive concept with no way to measure its contribution. |
Хотя, как представляется, наращивание потенциала интегрировано в деятельность ГЭФ, его концепция расплывчата, а степень полезности не поддается определению. |
Recognition of the concept of food sovereignty in development paradigms for the world's arid zones. |
а) признается концепция продовольственного суверенитета в парадигмах развития для засушливых зон мира. |
KM is a wide concept involving the processes of identifying and collecting relevant information and knowledge currently available, its classification and storage, timely dissemination and updating. |
УЗ - это широкая концепция, охватывающая процессы выявления и сбора соответствующей информации и имеющихся на данном этапе знаний, их классификацию и хранение, своевременное распространение и обновление. |
The concept of BAT allowed for different technical standards in existing installations to avoid disproportionate costs. |
а) Концепция НИМ позволяет использовать различные технические стандарты на имеющихся установках, с тем чтобы избежать несоразмерных расходов. |
The Protocol also included the concept of Pollutant Emissions Management Areas, allowing the largest Parties to focus their abatement efforts on particular parts of their territories. |
В Протокол также включена концепция районов регулирования выбросов загрязнителей, позволяющая самым крупным Сторонам сосредоточивать усилия по борьбе с выбросами на конкретных районах своей территории. |
Rationale: The key category concept is essential for Parties to describe the allocation of emissions in their country by source and prioritize inventory resources. |
Обоснование: концепция основной категории имеет ключевое значение для описания Сторонами распределения выбросов в своих странах по источникам и определения приоритетности кадастровых ресурсов. |
It introduces the concept of 'traceability' |
а) вводится концепция "прослеживаемости происхождения"; |
It explains the process concept of supply chain and the decisive effect of the export market on the supply-chain structure. |
В нем разъясняется операционная концепция, лежащая в основе цепочки поставок, и определяющее влияние экспортного рынка на структуру этой цепочки. |
FOREWORD The concept of River Information Services (RIS) has emerged from several European research projects, aiming at increasing safety and efficiency of inland waterway transport. |
Концепция Речных информационных служб (РИС) сложилась в контексте ряда европейских исследовательских проектов, направленных на повышение безопасности и эффективности внутреннего водного транспорта. |
If the concept of no-tillage farming is still little known in other parts of Europe, this may change with the new legislation. |
Если концепция беспахотного земледелия еще мало знакома в других частях Европы, это положение может измениться благодаря принятию нового законодательства. |
The concept of life-long learning is taking hold throughout the region and the notion of universities of the Third Age is gaining wider acceptance. |
Концепция непрерывного обучения приобретает популярность во всем регионе, а понятие университетов для "третьего поколения" находит все более широкую поддержку. |
The concept has a much wider application than simply as a factor of production; |
Данная концепция имеет гораздо более широкое применение, чем просто в качестве одного из факторов производства; |
This concept provides an umbrella under which the structural conditions leading to conflict may be addressed. Management response |
Эта концепция является той основой, опираясь на которую можно устранять структурные предпосылки к возникновению конфликтов. |
Along those lines, the concept of an "evolving MINUSTAH", increasingly focused on strengthening institutional capacities, was presented to the Group. |
С учетом этого Группе была представлена концепция «эволюции МООНСГ» с упором на укрепление организационного потенциала. |
The universities were teaching gender studies, but the concept was new in some quarters, and the Government had to fight to establish it. |
В университетах проводится преподавание гендерной проблематики, но в ряде районов эта концепция является новшеством, и правительство должно бороться за ее внедрение. |
Military concept for option B - monitoring and protection mission |
Военная концепция для варианта В - миссия наблюдения и защиты |
Ms. LUCIDI (Italy) said that the concept of "voluntary and assisted repatriation" had been introduced into Italian legislation. |
Г-жа ЛУЧИДИ (Италия) говорит, что на уровне итальянского законодательства была введена концепция "добровольной и организованной репатриации". |
The concept, however, was a valuable contribution to the text and at the same time restricted the possible scope of action of military courts. |
Однако эта концепция обеспечит ценный вклад в текст и в то же время ограничит возможный масштаб деятельности военных судов. |
The Criminal Code is currently being revisited within the ministry and in parallel with this a new concept of the law on misdemeanours is being elaborated. |
В настоящее время в рамках министерства проводится пересмотр Уголовного кодекса и параллельно с этим разрабатывается новая концепция закона об административных правонарушениях. |