| The principle of universal jurisdiction is part of this legal framework, a concept firmly rooted in humanitarian law. | Частью этих правовых рамок является принцип универсальной юрисдикции - концепция, прочно укоренившаяся в гуманитарном праве. |
| Article 27 of the Constitution of the Republic of Cuba contains the concept of sustainable development. | Статья 27 Конституции Республики Куба, в которой излагается концепция устойчивого развития. |
| The concept of the right to development is gaining in substance and recognition. | Концепция права на развитие набирает значимость и признание. |
| We hope that such a concept, like human security, is very clearly defined within the Organization. | Мы надеемся, что такая концепция, как безопасность человека, достаточно четко определена в рамках Организации. |
| One of the responses to this dilemma is the concept of a green economy, which is gaining ever-greater support. | Одним из вариантов решения этой дилеммы является концепция экологичной экономики, которая завоевывает все большую поддержку. |
| In addition, the concept of a green economy has the potential to also contribute to job creation and the eradication of poverty. | Кроме того, концепция экологичной экономики также обладает способностью содействовать созданию рабочих мест и искоренению нищеты. |
| In our opinion, that concept of power should inspire all leaders who seek greater stability following elections. | С нашей точки зрения, такая концепция власти должна вдохновлять всех руководителей, заинтересованных в том, чтобы по окончании выборов укрепить стабильность в стране. |
| Historically, the concept was applied to consuming countries but it has evolved in recent years to incorporate the responsibility of both consumers and producers. | Исторически сложилось, что эта концепция применялась по отношению к потребляющим странам, однако в последние годы она эволюционировала и сегодня включает ответственность как потребителей, так и производителей. |
| The analytical approach of the present document is anchored in the concept of "structural progress". | З. В основе аналитического подхода, принятого в настоящем документе, лежит концепция "структурного прогресса". |
| Even more difficult is the fact that "development" itself is a complex concept. | Это осложняется еще и тем, что сама концепция "развития" является довольно непростой. |
| Now everybody has a better understanding of what the concept of responsibility to protect means and how it can be used. | Теперь все имеют более четкое представление о том, что означает концепция ответственности за защиту и как ее можно использовать. |
| No one should doubt that Latin America and the Caribbean are included in that concept. | Никто не должен сомневаться в том, что эта концепция распространяется и на регион Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The concept cannot and must not be used to put pressure on sovereign States. | Концепция не может и не должна использоваться для оказания давления на суверенные государства. |
| In modern public international law, the concept is clearly outmoded. | В современном публичном международном праве эта концепция считается явно устаревшей. |
| The concept of human dignity also stands at the centre of many instruments developed by the international community to guide humanitarian relief operations. | Концепция достоинства человека также составляет сердцевину многих документов, разработанных международным сообществом для руководства операциями по оказанию гуманитарной помощи. |
| Moreover, as some jurists have argued, the concept of sovereignty itself places obligations on States. | Более того, как доказывают некоторые юристы, концепция суверенитета сама по себе возлагает обязательства на государства. |
| Draft article 16: The concept of excluding liability except for deliberate wrongdoing, is generally accepted. | Проект статьи 16: концепция исключения ответственности за исключением случаев намеренных противоправных действий является общепринятой. |
| The concept of joinder in paragraph 5 is new to these rules. | Отраженная в пункте 5 концепция вступления в арбитражное разбирательство является новой для этого регламента. |
| "IT Security concept" work package | З. Рабочий пакет "Концепция безопасности ИТ" |
| (a) Single Window concept; | а) концепция "одного окна"; |
| The concept of "Authorized Supply Chain" goes beyond the scope of the TIR Convention. | Концепция "уполномоченной цепи поставок товаров" выходит за область применения Конвенции МДП. |
| The concept of co-financing under the LDCF was reviewed and discussed at all five workshops. | На всех пяти рабочих совещаниях была рассмотрена и обсуждена концепция совместного финансирования по линии ФНРС. |
| In planning for adaptation, the concept of 'no one size fits all' applies. | При планировании мер по адаптации применяется концепция "невозможности их универсального использования". |
| Since the Second World War, the concept of development has often been conceived in strictly economic terms. | После второй мировой войны концепция развития часто воспринималась исключительно в экономическом плане. |
| Therefore, according to the international normative human rights framework, development is far from a single-model concept. | Таким образом, согласно международной правозащитной базе по правам человека, развитие - это далеко не одномодельная концепция. |