| The concept and content of security is thus evolving. | Таким образом, меняются концепция и конкретное содержание понятия безопасности. |
| The concept differs from one society to another, depending on the sociocultural situation. | Эта концепция различна в разных обществах и зависит от социально-культурного положения. |
| It is precisely such use that is not included in the currently existing concept of "remote sensing activities". | Существующая в настоящее время концепция "деятельности по дистанционному зондированию" не охватывает именно такое использование. |
| It is often assumed that drug-related crime is already included in the concept of organized crime. | Часто предполагается, что концепция организованной преступности уже охватывает преступность, связанную с наркотиками. |
| At the outset, it was recognized that that concept was more complex than a simple divide between developed and developing countries. | С самого начала было признано, что эта концепция является более сложной, нежели просто разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
| The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. | Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов. |
| The concept of National Designated Authority (NDA) has been introduced into the Standard in 2003. | В 2003 году в стандарт была включена концепция национального компетентного органа (НКО). |
| In 2007, 26 additional posts were approved for the IOTs; the concept has been fully put to the test. | В 2007 году для КОГ было утверждено 26 дополнительных должностей; эта концепция подверглась всесторонней проверке. |
| The "social protection floor" concept promotes a set of social transfers and rights allowing individuals to access essential goods and services. | Концепция системы социальной защиты предполагает предоставление ряда социальных выплат и прав, что позволяет людям иметь доступ к необходимым товарам и услугам. |
| In this demand for reclaiming policy space, food sovereignty runs close to the concept of "multifunctionality". | С точки зрения этого требования к восстановлению политической самостоятельности концепция продовольственного суверенитета приближается к концепции "многофункциональности". |
| Furthermore, the concept of development involved broader goals than mere access to markets. | Кроме того, концепция развития предполагает более широкие цели, нежели только доступ к рынкам. |
| The concept of security should include not only the narrowly militaristic dimension, but also the need to fulfil the basic necessities of all peoples. | Концепция безопасности должна включать в себя не только сугубо военный аспект, но и необходимость удовлетворения основных потребностей всех народов. |
| The revised concept of operations provides the military component of MONUC with clear strategic objectives and end states. | Пересмотренная концепция действий предусматривает постановку перед военным компонентом МООНДРК четких стратегических задач и условий достижения конечных целей. |
| The initial support concept would be heavily dependent on use of military enablers. | Концепция первоначальной поддержки будет в значительной степени зависеть от использования военных вспомогательных подразделений. |
| This concept is known as the "Flemming principle". | Такая концепция известна как «принцип Флемминга». |
| The African food basket concept envisages full cooperation between Africa and Governments of the Group of Eight. | Эта концепция продовольственной корзины Африки предусматривает полноценное сотрудничество Африки с правительствами стран, входящих в состав «Большой восьмерки». |
| The whole Peacebuilding Commission concept is built around complementarity and partnership. | Вся концепция Комиссии по миростроительству основана на принципах взаимодополняемости и партнерства. |
| With regard to teenage girls and boys, the application of the concept of reproductive health mainly entails assisting them to make informed decisions. | Что касается подростков, то концепция репродуктивного здоровья предполагает в основном содействие принятию ответственных решений. |
| The national concept of military legal advisers was approved in 2006. | В 2006 году была утверждена национальная концепция военных юрисконсультов. |
| The primary international concept is that of international law. | Основная международная концепция определяется международным правом. |
| The concept is still new in development practices, and examples of its application are few. | Эта концепция по-прежнему является новшеством в практике развития, и примеры ее реального использования немногочисленны. |
| The concept of the responsibility to protect is gaining traction within the United Nations system. | Концепция ответственности по защите получает все более значительную поддержку в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Andean concept of Pachamama conveys the symbiosis between humankind and nature, thereby giving nature its due respect. | Андская концепция Пачамамы передает симбиоз между человечеством и природой, отдавая природе заслуженную дань уважения. |
| The concept of a funding mechanism was discussed at the Inter-Agency Network of Facilities Managers conference in March 2010. | Концепция механизма финансирования обсуждалась на конференции Межучрежденческой сети управляющих объектами в марте 2010 года. |
| No single idea, concept or political philosophy can justify the pain suffered in the war. | Ни одна идея, концепция или политические замыслы не могут оправдать того горя, которое принесла Вторая мировая война. |