Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
I believe that the concept of equal opportunity not only characterizes the fundamental rights of the individual, but is also a prerequisite for development. Я считаю, что концепция равных возможностей не только характеризует основополагающие права индивидуума, но также и является основополагающим условием для процесса развития.
Capacity-building: a concept to be handled with care Наращивание потенциала: концепция, требующая осторожного обращения
OIOS considers the concept of an entity assigned to support policy formulation and methodology development essential for the success of the work of OHCHR. По мнению УСВН, концепция подразделения, приданного в поддержку разработки политики и методологии, имеет существенно важное значение для успешной работы УВКПЧ.
The traditional concept of security has changed from concerns about nuclear war to include concerns about environment, drug trafficking, refugees, migrants and HIV/AIDS. Традиционная концепция безопасности изменилась: страхи по поводу ядерной войны уступили место тревогам, связанным, среди прочего, с окружающей средой, оборотом наркотиков, беженцами, мигрантами и ВИЧ/СПИДом.
The concept of sustainable development should be incorporated into education at all levels, and the differing needs of rural and urban areas should be considered. Концепция устойчивого развития должна быть включена в учебные программы на всех уровнях и учитывать различные по своему характеру потребности сельской местности и городов.
We therefore need a concerted, coordinated, long-term effort, a clear concept and, of course, the required funds. Поэтому нам необходимы согласованные, скоординированные, долгосрочные усилия, четкая концепция и, естественно, требуемые для этого средства.
The federal concept of the State structure in Russia is grounded in a balance of the interests of equal constituent entities, having regard for their ethnic individuality and their geographical and other characteristics. Федеративная концепция государственного устройства России основывается на балансе интересов равноправных субъектов федерации, учитывает их национальную самобытность, территориальные и иные особенности.
Agenda 21 also promoted the concept of major groups, wherein sectors of society, including local Governments, are acknowledged as important players in bringing about sustainable development. В Повестке дня на XXI век изложена концепция основных групп, в которой различные секторы общества, включая органы местного управления, рассматриваются в качестве важных участников деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития.
This concept consists of identifying projected medium and long-term costs to be incurred by the Organization attributable to not undertaking or successfully implementing a project or initiative. Данная концепция состоит в определении предполагаемых издержек, которые понесла бы Организация в среднесрочной и долгосрочной перспективе, если бы она отказалась от проведения в жизнь или успешной реализации проекта или инициативы.
Even before the Beijing Conference, the Maltese Government had introduced the concept of gender mainstreaming, way back in 1989, through OPM Circular 133/89. Концепция актуализации гендерной проблематики была введена в практику мальтийским правительством еще до Пекинской конференции, в 1989 году, на основании циркуляра КПМ 133/89.
The concept of the protection of civilians is based on respect for the rules of international humanitarian law, human rights and refugee law. Концепция защиты гражданских лиц основывается на уважении норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права.
The critical loads/levels concept aims at preventing damage over long time periods and seeks to maintain the biodiversity of (semi-)natural ecosystems. Концепция критических нагрузок/уровней призвана содействовать предотвращению ущерба в долгосрочном плане и направлена на обеспечение сохранения биологического разнообразия (полу)естественных экосистем.
The concept of youth participation has evolved considerably, with children and young people beginning to be seen as partners who can make a unique contribution in their country. Значительно изменилась концепция участия молодежи, и теперь уже дети и молодежь начинают восприниматься как партнеры, которые могут вносить уникальный вклад в своей стране.
Sustainable development as a concept transcends cultural differences and addresses social, economic and environmental issues simultaneously, yet it is still perceived as an environmental movement with northern, middle-class objectives. Устойчивое развитие как концепция выходит за рамки различий культурного характера и нацелено на одновременное решение социальных, экономических и экологических проблем, и тем не менее оно до сих пор воспринимается как экологическое движение, преследующее цели среднего класса стран Севера.
The SCC has prepared a concept paper that sets out its objectives and its vision of the next steps in the reform and modernization process. ГКК разработал концептуальный документ, в котором определяются его цели и его концепция следующих шагов в процессе реформ и модернизации.
Over the past few decades, it has become increasingly clear that the concept of peace and security is much wider than its military dimension. На протяжении ряда последних десятилетий становилось все более очевидным, что концепция мира и безопасности выходит далеко за рамки ее военного аспекта.
The present concept of operations also envisages, subject to the availability of troops, a deployment to key border areas which could facilitate the return of refugees. Нынешняя концепция операций предусматривает также, при условии наличия войск, развертывание в основных приграничных районах, что могло бы способствовать возвращению беженцев.
They further stressed that the concept of human responsibilities was intended to supplement rather than replace the responsibilities of Governments. Они также отметили, что концепция обязанностей человека имеет целью дополнить, а не заменить обязанности, которые правительства имеют в области прав человека.
For example, the concept of indigenous peoples had been linked to separatist or liberation movements, including in the context of decolonization. Например, концепция коренных народов увязывается с сепаратистскими движениями или движениями освобождения, в том числе в контексте деколонизации.
The evolving concept of human security implies shifting the emphasis from the security of States to the security of people. Формирующаяся концепция безопасности человека подразумевает переключение основного внимания с фактора безопасности государств на фактор человеческой безопасности.
The concept of LandCare was first developed in Australia and involves the participation of grass-roots community groups, native populations, landowners, and government institutions. Концепция программы впервые была разработана в Австралии и предусматривает участие в ее реализации местных общинных групп, коренного населения, землевладельцев и государственных учреждений.
And then, another grave threat to international peace and security is the growing, corroding and debilitating concept of unilateralism. Затем также серьезную угрозу международному миру и безопасности представляет собой все более популярная, коррумпирующая и уничижающая концепция допустимости односторонних действий.
In addition, this draft resolution contained some problematic elements such as the concept of military balance between States in the region of concern in operative paragraph 5. Кроме того, данный проект резолюции содержал некоторые спорные элементы, такие, как, например, концепция военного равновесия между государствами в вызывающих обеспокоенность регионах, фигурирующая в пункте 5 постановляющей части.
Fourthly, we have introduced a new fourth preambular paragraph that reaffirms the universal concept that every effort should be made to avoid nuclear devastation. В-четвертых, мы представили новый четвертый пункт преамбулы, в котором подтверждается универсальная концепция о необходимости приложить все усилия, для того чтобы избежать ядерного опустошения.
This requires following a preventive and protective approach to combat these threats, based on the concept that security is a comprehensive and indivisible whole. Это требует применения предупредительного и охранительного подхода к борьбе с этими угрозами исходя из понимания, что концепция безопасности является всеобъемлющим и неделимым целым.