The original concept remains sound and has proven necessary and highly functional. |
Первоначальная концепция по-прежнему верна и оказалась необходимой и высокоэффективной. |
We hope that, with the recent adoption of resolution 63/308, this concept will be implemented. |
Мы надеемся, что после недавнего принятия резолюции 63/308 эта концепция будет воплощена в жизнь. |
The concept of universalization applies solely to multilateral treaties. |
Концепция универсализации распространяется только на многосторонние договоры. |
The concept of a new international economic order was not discredited, as the representative of the United States had said. |
Концепция нового международного экономического порядка не дискредитирована, как сказал представитель Соединенных Штатов Америки. |
However, concern was expressed that this concept would not be recognized in some jurisdictions. |
В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что эта концепция может и не признаваться в некоторых правовых системах. |
The concept of consent has evolved for centuries to arrive at its current meaning. |
Для того чтобы концепция согласия приобрела современное звучание, потребовалось несколько столетий. |
Absence of the term does not justify the conclusion that the concept of solidarity would no longer exist. |
Отсутствие данного термина не служит основанием для вывода о том, что концепция солидарной ответственности перестала существовать. |
Some delegations noted that the development driver concept was not well understood and urged UNDP to design simpler service lines and targets in future. |
Некоторые делегации отметили, что концепция «составляющих развития» является недостаточно понятной, и настоятельно призвали ПРООН разрабатывать в будущем более простые направления работы и целевые показатели. |
The "3Rs" concept - reduce, recycle, reuse - is another integrated approach that has also been used. |
Другим комплексным подходом, который также использовался, является концепция СУИ - сокращение, утилизация, повторное использование. |
The global fund concept has evolved over the past few years. |
Концепция глобального фонда получила развитие в течение последних нескольких лет. |
So the strictly legal meaning of the concept remains elusive, hardly a suitable basis for establishing binding obligations. |
Поэтому, поскольку в строго юридическом смысле эта концепция не определена, она вряд ли может лечь в основу налагаемых обязательств. |
To be relevant and practical, the concept of "active ageing" should be firmly linked to reality. |
Для того чтобы концепция «активной старости» была релевантной и практически реализуемой, необходимо тесным образом увязывать ее с реальной действительностью. |
At work, there is a fair concept of value among men and women: that of competence. |
На производстве существует справедливая концепция оценки мужчин и женщин, определяемая компетентностью. |
Competitiveness, as a broad and multifaceted concept, provides an integrated framework to consider policies, as discussed in the next section. |
Конкурентоспособность как широкая и многогранная концепция обеспечивает комплексную рамочную основу для рассмотрения мер политики, как это описывается в следующем разделе. |
The concept of cluster emphasizes the importance of interaction between companies and their customers, suppliers and even competitors. |
Концепция кластера предполагает важное значение взаимодействия между компаниями и их клиентами, поставщиками и даже конкурентами. |
The concept of GPT is also applicable to organisational changes. |
Концепция ТОН применима и к организационным изменениям. |
The concept of NIS does not imply isolation or a denial of the importance of international networks for the transmission of knowledge and technology. |
Концепция НИС отнюдь не подразумевает изоляцию или умаление важности международных сетей для передачи знаний и технологии. |
The concept of competitiveness has been amply debated and remains problematic when applied at the national level. |
Концепция конкурентоспособности является предметом активных дискуссий, и ее применение на национальном уровне по-прежнему сопряжено с некоторыми проблемами. |
Few of them have introduced the concept of the life-cycle assessment. |
На некоторых из них была принята концепция оценки полного производственного цикла. |
The concept of country engagement has been a work-in-progress since the development of the OHCHR Plan of Action in May 2005. |
Концепция взаимодействия со странами постоянно совершенствовалась со времени подготовки Плана действий УВКПЧ в мае 2005 года. |
In the Special Rapporteur's first report he emphasized the umbrella role played by the concept of accountability within the overall framework of human rights. |
В первом докладе Специального докладчика подчеркивалась та всеохватная роль, которую играет концепция подотчетности в общей конструкции прав человека. |
The "true and fair view" concept is not defined in the Act. |
В этом законе не отражена концепция "истинной и справедливой картины". |
This concept is further reiterated in IAS 39. |
Эта концепция подтверждается в МСБУ 39. |
It is a subjective concept and is difficult to implement particularly in developing economies like Kenya. |
Эта концепция носит субъективный характер, и ее трудно применять, особенно в развивающихся странах, таких, как Кения. |
It is not just a design concept. |
Эта концепция не ограничивается стадией конструирования. |