| At present, the concept of "human rights" is a broad one. | В настоящее время концепция "прав человека" широка. |
| The concept of disability, which is applied in the Rules, makes this quite clear. | Применяемая в Правилах концепция инвалидности говорит об этом со всей ясностью. |
| Though the concept of democratic involvement is publicly endorsed, there are difficulties with public participation. | Хотя концепция демократического вовлечения общественности всецело одобряется, ее практическая реализация все же связана с трудностями. |
| Mr. Belinga Eboutou said that the concept of human rights expressed at the 2005 World Summit must be translated into action. | Г-н Белинга Эбуту говорит, что концепция прав человека, выдвинутая на Всемирном саммите 2005 года, должна воплотиться в конкретные действия. |
| For that reason, the concept of "good practice" in policy development may be more useful. | Вот почему в вопросах выработки политики более полезной может оказаться концепция "эффективной практики". |
| The concept of good governance is central and it is therefore important to define the terminology. | Концепция рационального управления является центральной и поэтому весьма важно определить терминологию. |
| Since its introduction, that concept has engendered progressively greater interest from Member States, including my own country. | С момента своего представления эта концепция привлекает все больше и больше внимания государств-членов, в том числе и нашей страны. |
| This concept should allow us to define responsibilities, design appropriate strategies and draw up roles for institutions to increase their efficiency and effectiveness. | Эта концепция должна позволить нам определить обязанности, разработать надлежащие стратегии и распределить роли среди институтов с тем, чтобы повысить их действенность и эффективность. |
| This report also analyses the concept of family planning from a human rights perspective as defined by relevant international conferences. | В настоящем докладе также анализируется концепция планирования семьи с точки зрения прав человека и с учетом выводов соответствующих международных конференций. |
| The concept of claim-holders and duty-bearers introduces an important element of accountability. | Концепция имеющих права субъектов и субъектов, имеющих обязанности, привносит важный элемент подотчетности. |
| The observer for New Zealand also proposed deleting the same words, considering that the expression "intentionally facilitating" covered this concept. | Наблюдатель от Новой Зеландии также предложил исключить эти слова, считая, что эта концепция покрывается выражением "намеренно содействуя". |
| The trade point concept was developed in the technology explosion of the 1980s. | Концепция торговых центров была разработана в ходе бурного развития техники в 80-е годы. |
| The concept of trade opportunities via the Internet was developed in the technology explosion of the 1980s. | З. Концепция возможности торговли через Интернет сформировалась в период бурного технологического роста в 80-е годы. |
| Dialogue among civilizations is not an entirely new concept within the United Nations. | Концепция диалога между цивилизациями не является совершенно новой для Организации Объединенных Наций. |
| B. The concept of safe areas | В. Концепция безопасных районов 45 - 51 23 |
| She believed, however, that the safe area concept "should only be a last option". | Однако она считала, что концепция безопасных районов "должна быть лишь последним вариантом". |
| That unofficial working paper stated that any concept of safe areas must assume the cooperation of the warring parties. | В этом неофициальном рабочем документе говорилось, что любая концепция безопасных районов должна предполагать сотрудничество воюющих сторон. |
| The concept of common services is not new. | Концепция общих служб не является чем-то новым. |
| It was pointed out that the concept of unilateral termination on the part of the concessionaire was unknown in some legal systems. | Было указано, что концепция одностороннего прекращения концессионером в некоторых правовых системах не известна. |
| The draft defines the concept of national defence, which integrates the defence of the country's territorial integrity and its internal security. | В законопроекте изложена концепция национальной обороны, которая включает защиту территориальной целостности страны и ее внутренней безопасности. |
| In the First Report the concept of evacuation was interpreted in a broad manner, synonymously with repatriation. | В первом докладе концепция эвакуации интерпретировалась в широком смысле в качестве синонима репатриации. |
| The regulation introduces the concept of accountability for performance as a fundamental condition of service. | Этим положением вводится концепция ответственности за служебную деятельность в качестве одного из основополагающих условий службы. |
| In Costa Rica, the concept of armed authorities is not only a matter of terminology, but of nature. | В Коста-Рике концепция вооруженных представителей власти - это вопрос не только названия, но и существа. |
| It was said that the concept of international crimes had nothing to do with the hierarchy of norms. | Было отмечено, что концепция международных преступлений никак не связана с иерархией норм. |
| The concept of "major" programmes is no longer applicable; the second sentence should therefore be deleted. | Концепция "крупных" программ более не применяется; поэтому второе предложение следует исключить. |