At present, the concept of "human rights" is a broad one. |
В настоящее время концепция "прав человека" широка. |
The concept of disability, which is applied in the Rules, makes this quite clear. |
Применяемая в Правилах концепция инвалидности говорит об этом со всей ясностью. |
Though the concept of democratic involvement is publicly endorsed, there are difficulties with public participation. |
Хотя концепция демократического вовлечения общественности всецело одобряется, ее практическая реализация все же связана с трудностями. |
Mr. Belinga Eboutou said that the concept of human rights expressed at the 2005 World Summit must be translated into action. |
Г-н Белинга Эбуту говорит, что концепция прав человека, выдвинутая на Всемирном саммите 2005 года, должна воплотиться в конкретные действия. |
For that reason, the concept of "good practice" in policy development may be more useful. |
Вот почему в вопросах выработки политики более полезной может оказаться концепция "эффективной практики". |
The concept of good governance is central and it is therefore important to define the terminology. |
Концепция рационального управления является центральной и поэтому весьма важно определить терминологию. |
Since its introduction, that concept has engendered progressively greater interest from Member States, including my own country. |
С момента своего представления эта концепция привлекает все больше и больше внимания государств-членов, в том числе и нашей страны. |
This concept should allow us to define responsibilities, design appropriate strategies and draw up roles for institutions to increase their efficiency and effectiveness. |
Эта концепция должна позволить нам определить обязанности, разработать надлежащие стратегии и распределить роли среди институтов с тем, чтобы повысить их действенность и эффективность. |
This report also analyses the concept of family planning from a human rights perspective as defined by relevant international conferences. |
В настоящем докладе также анализируется концепция планирования семьи с точки зрения прав человека и с учетом выводов соответствующих международных конференций. |
The concept of claim-holders and duty-bearers introduces an important element of accountability. |
Концепция имеющих права субъектов и субъектов, имеющих обязанности, привносит важный элемент подотчетности. |
The observer for New Zealand also proposed deleting the same words, considering that the expression "intentionally facilitating" covered this concept. |
Наблюдатель от Новой Зеландии также предложил исключить эти слова, считая, что эта концепция покрывается выражением "намеренно содействуя". |
The trade point concept was developed in the technology explosion of the 1980s. |
Концепция торговых центров была разработана в ходе бурного развития техники в 80-е годы. |
The concept of trade opportunities via the Internet was developed in the technology explosion of the 1980s. |
З. Концепция возможности торговли через Интернет сформировалась в период бурного технологического роста в 80-е годы. |
Dialogue among civilizations is not an entirely new concept within the United Nations. |
Концепция диалога между цивилизациями не является совершенно новой для Организации Объединенных Наций. |
B. The concept of safe areas |
В. Концепция безопасных районов 45 - 51 23 |
She believed, however, that the safe area concept "should only be a last option". |
Однако она считала, что концепция безопасных районов "должна быть лишь последним вариантом". |
That unofficial working paper stated that any concept of safe areas must assume the cooperation of the warring parties. |
В этом неофициальном рабочем документе говорилось, что любая концепция безопасных районов должна предполагать сотрудничество воюющих сторон. |
The concept of common services is not new. |
Концепция общих служб не является чем-то новым. |
It was pointed out that the concept of unilateral termination on the part of the concessionaire was unknown in some legal systems. |
Было указано, что концепция одностороннего прекращения концессионером в некоторых правовых системах не известна. |
The draft defines the concept of national defence, which integrates the defence of the country's territorial integrity and its internal security. |
В законопроекте изложена концепция национальной обороны, которая включает защиту территориальной целостности страны и ее внутренней безопасности. |
In the First Report the concept of evacuation was interpreted in a broad manner, synonymously with repatriation. |
В первом докладе концепция эвакуации интерпретировалась в широком смысле в качестве синонима репатриации. |
The regulation introduces the concept of accountability for performance as a fundamental condition of service. |
Этим положением вводится концепция ответственности за служебную деятельность в качестве одного из основополагающих условий службы. |
In Costa Rica, the concept of armed authorities is not only a matter of terminology, but of nature. |
В Коста-Рике концепция вооруженных представителей власти - это вопрос не только названия, но и существа. |
It was said that the concept of international crimes had nothing to do with the hierarchy of norms. |
Было отмечено, что концепция международных преступлений никак не связана с иерархией норм. |
The concept of "major" programmes is no longer applicable; the second sentence should therefore be deleted. |
Концепция "крупных" программ более не применяется; поэтому второе предложение следует исключить. |