| The concept of an extra-national trusteeship of special nuclear materials is enshrined in the Statute of the IAEA. | Концепция наднациональной опеки над специальными ядерными материалами закреплена в Уставе МАГАТЭ. |
| The concept of "fuel cycle centres" also deserves consideration. | Концепция "центров топливного цикла" также заслуживает рассмотрения. |
| The concept of multilateralism should inform the international community's approaches to the Treaty. | В основе подходов международного сообщества к Договору должна быть концепция многосторонности. |
| This concept was also presented to the Conference on Disarmament and to the First Committee of the General Assembly. | Эта концепция была также представлена Конференции по разоружению и Первому комитету Генеральной Ассамблеи. |
| The concept of an Alliance of Civilizations is the expression of our great hope in achieving these goals. | Концепция «Альянса цивилизаций» есть выражение нашей большой надежды на достижение этих целей. |
| This concept needs to be mainstreamed in the human rights machinery and UNESCO. | Эта концепция должна стать господствующей во всей структуре механизма по правам человека и ЮНЕСКО. |
| This modern concept for equality between women and men in private industry depends on the enterprises' initiative. | Эта современная концепция равенства женщин и мужчин в частном секторе зависит от инициативы предприятий. |
| Otherwise, the concept of free choice must prevail. | Во всех других случаях должна применяться концепция свободного выбора. |
| The concept is linked to the work of the child protection centres. | Эта концепция увязана с работой центров по защите детей. |
| Associated with primary education is also the concept of early childhood development programme. | С начальным образованием также связана концепция программ развития детей в раннем возрасте. |
| The function(s) of "The System" and the safety concept, as laid down by the manufacturer, shall be explained. | Должна быть разъяснена функция "системы" и концепция эксплуатационной безопасности, предусмотренные изготовителем. |
| However, the concept of substantive equality was often highly complex and hard to implement. | Между тем, концепция реального равенства зачастую трактуется крайне запутано и трудно реализуема. |
| This concept was presented to the Bureau and accepted at its tenth meeting. | Эта концепция была представлена Президиуму и принята на его десятом совещании. |
| As a concept, the culture of peace attempts to do just that. | Концепция культуры мира как раз пытается это сделать. |
| That concept accepts the plurality and diversity of cultures and recognizes the dynamics of their institutionalized interaction. | Эта концепция признает плюрализм и разнообразие культур, и принимает динамику их институционального взаимодействия. |
| They also emphasized that the concept of the precautionary approach should particularly be applied in respect of the establishment of marine protected areas. | Они также подчеркнули, что концепция осторожного подхода должна, в частности, применяться в отношении установления охраняемых районов моря. |
| 'Sign' is a more generic concept than 'pictogram' or 'icon'. | Концепция "знаков" носит более общий характер по сравнению с "пиктограммой" или "символом". |
| This concept has been prepared in order to promote Lithuania's position as a key player in east-west cargo transport. | Эта концепция была подготовлена с целью укрепления позиции Литвы в качестве основного участника грузовых перевозок Восток-Запад. |
| Neither the concept of permanent membership nor the veto has been a useful tool for ensuring international peace and security. | Ни концепция постоянного членства, ни право вето не являлись полезным инструментом обеспечения международного мира и безопасности. |
| Empowerment is a broad concept, but I use it in two distinct senses. | Концепция предоставления возможностей носит весьма широкий характер, но я буду ее использовать в двух разных смыслах. |
| The coherent brigade group concept was implemented in UNAMSIL, MONUC, UNMIL and UNOCI. | Концепция взаимослаженных групп бригадного состава использовалась в МООНСЛ, МООНДРК, МООНЛ и ОООНКИ. |
| Containerization has clearly emerged as the technological concept governing the transport of trade in manufactured goods. | Контейнеризация возникла как технологическая концепция, определяющая транспортное обслуживание торговли готовыми изделиями. |
| Since UNCTAD X, the concept of partnerships has evolved significantly, in particular from its conceptual development towards actual implementation. | После ЮНКТАД Х концепция партнерства претерпела значительные изменения, в частности, был осуществлен переход от этапа концептуальной разработки к практической реализации. |
| It should be noted that assessments of debt sustainability are inherently probabilistic, since by its very nature it is a forward-looking concept. | Следует отметить, что оценки приемлемости долга по своей сути являются гипотетическими, поскольку в силу самой своей природы эта концепция нацелена на перспективу. |
| The concept of a possible multilateral framework on competition formerly discussed within the WTO is not dealt with here. | Концепция возможного многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции, обсуждавшаяся ранее в ВТО, в данном случае не рассматривается. |