| The economic problems today are of such a magnitude that a new concept of world security has been generated. | Современные экономические проблемы характеризуются таким масштабом, что появилась новая концепция международной безопасности. |
| The concept of dividing countries or regions into spheres of influence set the stage for the Second World War. | Концепция раздела стран или регионов на сферы влияния создала ту обстановку, в которой началась вторая мировая война. |
| The concept of development is multifaceted and ramifies into other considerations which touch on social engineering, basic freedoms and welfare. | Концепция развития является многосторонней и пронизывает другие аспекты, касающиеся социального устройства, основных свобод и благосостояния. |
| The concept of the common heritage of mankind should remain at the core of our discussions and must in no way be put at risk. | Концепция общего достояния человечества должна оставаться в центре этих обсуждений и никоим образом не может подвергаться угрозе. |
| The concept of the common heritage of mankind was the basic, key principle which inspired deliberations in this most important area of human activity. | Концепция общего достояния человечества была основным, ключевым принципом, вдохновлявшим переговоры в этой важнейшей области деятельности человека. |
| Revolutionary in its vision when first launched, this concept remains appealing even today. | Эта концепция, которая с самого начала была революционной в своем видении, и сегодня по-прежнему привлекательна. |
| According to the Foreign Secretary, the concept of statehood or independence had changed. | По словам государственного секретаря, концепция государственности или независимости претерпела изменения. |
| The concept of development cannot be limited to the economic dimension alone. | Концепция развития не может быть ограничена лишь одним экономическим измерением. |
| I submit, however, that large-scale commercial fisheries are a new concept for our people. | Однако я признаю, что широкомасштабный коммерческий рыбный промысел - это новая концепция для нашего народа. |
| And the third concept is that realignment of Member States' contributions should be based on objective measures. | И третья концепция состоит в том, что пересмотр суммы взносов государств-членов должен основываться на объективных критериях. |
| The family concept as such generally implies a variety of notions. | Концепция семьи как таковая обычно подразумевает целый ряд понятий. |
| This concept has the advantage of encompassing the essential needs of all nations, large and small, rich and poor. | Эта концепция имеет то преимущество, что она учитывает основные потребности всех стран, больших и малых, бедных и богатых. |
| Another concept which will be introduced in 1995 is the use of foreign service exchange. | Другая концепция, которая будет представлена на рассмотрение в 1995 году, касается практики международного обмена по линии гражданской службы. |
| The basic concept of a zero real-growth budget was an important tool for imposing budgetary discipline. | Основополагающая концепция разработки бюджета с реальным нулевым ростом является важным средством для обеспечения бюджетной дисциплины. |
| With respect to other elements of the methodology, he agreed that the national income concept remained the soundest. | Что касается других элементов методологии, то он согласен с тем, что наиболее обоснованной по-прежнему является концепция национального дохода. |
| Some complex legal and technical questions, however, needed further study, such as the concept of "attempt" in article 3. | Однако некоторые сложные юридические и технические вопросы нуждаются в дополнительном изучении, например, концепция "попытки" в статье З. |
| Part II (General principles) proposed the governing concept of equitable utilization of international watercourses. | Что касается части 2 (Общие принципы), то в ней закреплена концепция справедливого использования международных водотоков. |
| That clearly enunciated concept of equitable and reasonable utilization and participation permeated the remainder of the draft articles. | Эта четко зафиксированная концепция справедливого и разумного использования и участия пронизывает остальные проекты статей. |
| Subsequently, the article introduced the concept of compensation. | В связи с этим в статье была отражена концепция возмещения. |
| First of all, crime was not a concept exclusive to internal law. | Прежде всего концепция преступления применяется не только во внутреннем праве. |
| In her delegation's view such a vague and debatable concept provided no way out of the impasse. | По мнению делегации выступающей, такая расплывчатая и спорная концепция все равно не позволяет выйти из тупика. |
| The concept of self-determination was no longer helpful in resolving the problems of multi-ethnic States. | При решении проблем многоэтнических государств концепция самоопределения больше не работает. |
| The Strategy's guiding vision was the concept of a "Society for all". | Основополагающим элементом Стратегии является концепция "общество для всех". |
| While the concept of presenting a unified image of the United Nations was a sound one, it should not take precedence over real problems. | Хотя концепция формирования единого имиджа Организации Объединенных Наций и представляется целесообразной, она не должна заслонять собой реальные проблемы. |
| The concept of development cooperation was itself undergoing a major change. | Сама концепция сотрудничества в целях развития претерпевает значительные изменения. |