| This concept has now begun to spread globally. | В настоящее время эта концепция стала распространяться по всему миру. |
| Thirdly, R2P is an evolving concept. | В-третьих, обязанность по защите - это развивающаяся концепция. |
| This concept is premised on the same mandate as EUFOR. | Эта концепция основывается на том же мандате, что и мандат СЕС. |
| It was a new concept and scary yet exciting. | Это была новая концепция, пугающая, но в тоже время захватывающая. |
| The concept of the peace mission is a living, evolving concept. | Концепция мирной миссии - это живая, эволюционирующая концепция. |
| The concept of trust - a concept of English common law - is fundamental in its fiduciary nature. | Концепция опеки - концепция британского обычного права - является основополагающей по своему характеру. |
| Another psychological concept important to the achievement of poverty eradication is the concept of psychosocial well-being. | Другой психологической концепцией, играющей важную роль в достижении цели искоренения нищеты, является концепция психосоциального благополучия. |
| Over recent years, the critical loads concept has been complemented by the concept of "no net loss of biodiversity" and ecosystem services. | За последние годы концепция критических нагрузок была дополнена концепцией "нулевой чистой утраты биоразнообразия" и экосистемных услуг. |
| Whilst the Pan-European Corridor concept clearly has its merits, it is equally clear that the concept needs to be reviewed. | Хотя концепция панъевропейского коридора имеет неоспоримые достоинства, совершенно ясно также, что она нуждается в дальнейшей проработке. |
| This is not a static concept; it is a dynamic concept. | Это не статичная, а динамичная концепция. |
| The concept of universality has been further broadened with the gradual inclusion of the concept of solidarity. | Концепция универсальности стала еще шире с постепенным включением в нее концепции солидарности. |
| The basic concept having been defined, the other provisions of the chapter are devoted to specifying how this concept applies to various situations. | После определения такой общей концепции другие положения этой главы посвящены тому, каким образом эта концепция применяется к разным ситуациям. |
| Pär Sundström said about the album's concept: Well, I think this is a perfect concept for Sabaton. | Пэр Сундстрём сказал о концепции альбома: «Хорошо, я думаю это идеальная концепция для группы Sabaton. |
| The very concept of protecting refugees cannot be dissociated from the concept of human rights. | Сама концепция защиты беженцев неотделима от понятия прав человека. |
| The concept of impartiality is in a sense distinct from the concept of independence. | Концепция беспристрастности в определенном смысле отличается от концепции независимости. |
| Like any political concept, the concept of democracy presupposes a science, a knowledge of mankind. | Подобно любой политической концепции концепция демократии предполагает научный подход, знание человека. |
| Greek statistics refer to the concept of household which is a wider concept than that of the family. | В греческой статистике рассматривается концепция домашнего хозяйства, которая является более широкой концепцией, чем семья. |
| The concept of aboriginal title and the relationship of this legal concept to the human rights of indigenous peoples is centrally important. | Концепция аборигенного правового титула и связь этой правовой концепции с правами человека коренных народов имеют исключительно важное значение. |
| The question is whether this concept is likely to extend the concept of immunity too much. | Вопрос заключается в том, не расширит ли эта концепция чрезмерным образом сферу охвата концепции иммунитета. |
| Thus our concept of economic activity corresponds to the ILO labour force concept. | Таким образом, наша концепция экономической деятельности соответствует концепции рабочей силы МОТ. |
| The Independent Expert replied that the 50/50 concept built upon and expanded the 20/20 concept. | Независимый эксперт ответил, что концепция "50/50" построена на основе концепции "20/20" и развивает ее. |
| As for draft article 14 (b), the concept of estoppel was already covered by the broader concept of implied waiver. | Что касается пункта (Ь) проекта статьи 14, то концепция эстоппеля уже охватывается более широкой концепцией косвенного отказа. |
| The concept of national minorities and its relation to the concept of citizenship needed clarification. | Концепция национальных меньшинств и ее взаимосвязь с концепцией гражданства нуждается в пояснении. |
| Therefore, we believe that the culture of peace is not a rigid concept; it is a multifaceted concept rich in meaning. | Поэтому мы считаем, что культура мира не является концепцией с жесткими рамками; это - многосторонняя концепция с богатым содержанием. |
| As regards the concept of good governance, while it was central to development, the concept transcended all international organizations. | Что касается концепции благого управления, то, хотя эта концепция имеет центральное значение для развития, она является трансцендентной для всех международных организаций. |