Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
Therefore, a concept such as a WEUR could be useful and find its place in the energy sector. Поэтому концепция, подобная "Большой Европе", может оказаться полезной и найти свое место в энергетическом секторе.
The concept of a WEUR could be viewed as an integral component of the globalization of the world economy. Концепция "Большой Европы" может рассматриваться как неотъемлемый компонент глобализации мировой экономики.
The sustainable development concept was embraced by all reporting Parties. Концепция устойчивого развития признается всеми представившими сообщения Сторонами.
Based on these evaluations and the previous results the new ICC concept was developed. На основе этих оценок и предыдущих результатов была разработана новая концепция международных курсов по интеркалибрации.
The concept of "race" was used to identify the Aboriginals in two censuses and was then abandoned. Концепция "расы" использовалась для определения аборигенов в ходе двух переписей, а затем от нее отказались.
The Court said that the concept of "sacred trust" was by definition evolutionary. Суд заявил, что концепция "священного наследия" по определению носит эволюционный характер.
She also underlined that the World Bank promoted the gender action plan which endorsed the concept of smart economics. Она также подчеркнула, что Всемирный банк содействует осуществлению плана гендерных действий, в рамках которого одобряется концепция "умной" экономики.
In the meantime, an interim concept of operations for MONUC activities related to the rule of law has been adopted. Пока же принята временная концепция проведения операций МООНДРК, связанных с мероприятиями по восстановлению правопорядка.
The concept of due diligence is one that requires a State to take positive steps to carry out its obligations under international law. Концепция должного внимания требует от государства принятия позитивных мер для выполнения его обязательств по международному праву.
This concept is based on the well-accepted notions of territory, jurisdiction of control by a State. Эта концепция основана на хорошо воспринятых понятиях территории, юрисдикции и контроля государств.
The concept of universal jurisdiction had evolved and, until recently, could have continued evolving. Концепция универсальной юрисдикции получила развитие и вплоть до последнего времени могла продолжать эволюционировать.
Another effective solution was the concept of universal jurisdiction and the working group could also consider that issue next year. Другое эффективное решение - концепция универсальной юрисдикции, и рабочая группа могла бы также рассмотреть этот вопрос в следующем году.
The outcome document elaborated extensively on that concept. В Итоговом документе тщательно разработана эта концепция.
We were pleased indeed to see the endorsement of the concept of the responsibility to protect. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта концепция была одобрена в контексте ответственности за защиту.
(b) The proposed concept or technology is not truly unique or new. Ь) предложенная концепция или технология в действительности не являются уникальными или новыми.
The concept of establishing targets has been clearly included in the international agenda on sustainable development. Концепция установления целевых показателей наглядно отражена в международной повестке дня по устойчивому развитию.
The concept of results-based budgeting was introduced in the United Nations in 1997. Концепция ориентированного на результаты составления бюджета была введена в Организации Объединенных Наций в 1997 году.
A key aspect of the agreements was the concept of peaceful, non-violent negotiations as the only acceptable method of resolving the conflict. Одним из ключевых аспектов этих соглашений была концепция проведения мирных переговоров в невраждебной обстановке в качестве единственного приемлемого метода урегулирования конфликта.
We are heartened to note that this concept is embedded in the proposed outcome document. Нам приятно отметить, что эта концепция нашла свое отражение в предложенном итоговом документе.
However, the concept of denial of access had been considered to be adequately covered by the provision on futility. При этом было указано, что концепция отказа в доступе адекватно отражена в положении, касающемся бесполезности.
Disarmament as a general concept is undergoing changes which are rooted in shifting perceptions of national security and new threat assessments. Как общая концепция разоружение переживает эпоху перемен, которые основываются на меняющихся представлениях о национальной безопасности и новых оценках угроз.
The concept of population control has expanded from reducing fertility through family planning and limiting size to larger issues. Концепция контроля над численностью населения претерпела эволюцию и позволила перейти от снижения рождаемости за счет планирования и ограничения численности семьи к более масштабным вопросам.
In principle, at least, the concept seeks to address the criticisms made above. В принципе эта концепция призвана обеспечить, по крайней мере, учет вышеупомянутой критики.
If the staff are not convinced that cooperation brings added value, the concept does not work. Если персонал не убежден в том, что сотрудничество приносит дополнительную выгоду, эта концепция не работает.
Today it is clear to all that the entire concept of United Nations peacekeeping is undergoing qualitative change. Сегодня уже для всех очевиден тот факт, что вся концепция миротворчества Организации Объединенных Наций проходит период качественных изменений.