| Therefore, a concept such as a WEUR could be useful and find its place in the energy sector. | Поэтому концепция, подобная "Большой Европе", может оказаться полезной и найти свое место в энергетическом секторе. |
| The concept of a WEUR could be viewed as an integral component of the globalization of the world economy. | Концепция "Большой Европы" может рассматриваться как неотъемлемый компонент глобализации мировой экономики. |
| The sustainable development concept was embraced by all reporting Parties. | Концепция устойчивого развития признается всеми представившими сообщения Сторонами. |
| Based on these evaluations and the previous results the new ICC concept was developed. | На основе этих оценок и предыдущих результатов была разработана новая концепция международных курсов по интеркалибрации. |
| The concept of "race" was used to identify the Aboriginals in two censuses and was then abandoned. | Концепция "расы" использовалась для определения аборигенов в ходе двух переписей, а затем от нее отказались. |
| The Court said that the concept of "sacred trust" was by definition evolutionary. | Суд заявил, что концепция "священного наследия" по определению носит эволюционный характер. |
| She also underlined that the World Bank promoted the gender action plan which endorsed the concept of smart economics. | Она также подчеркнула, что Всемирный банк содействует осуществлению плана гендерных действий, в рамках которого одобряется концепция "умной" экономики. |
| In the meantime, an interim concept of operations for MONUC activities related to the rule of law has been adopted. | Пока же принята временная концепция проведения операций МООНДРК, связанных с мероприятиями по восстановлению правопорядка. |
| The concept of due diligence is one that requires a State to take positive steps to carry out its obligations under international law. | Концепция должного внимания требует от государства принятия позитивных мер для выполнения его обязательств по международному праву. |
| This concept is based on the well-accepted notions of territory, jurisdiction of control by a State. | Эта концепция основана на хорошо воспринятых понятиях территории, юрисдикции и контроля государств. |
| The concept of universal jurisdiction had evolved and, until recently, could have continued evolving. | Концепция универсальной юрисдикции получила развитие и вплоть до последнего времени могла продолжать эволюционировать. |
| Another effective solution was the concept of universal jurisdiction and the working group could also consider that issue next year. | Другое эффективное решение - концепция универсальной юрисдикции, и рабочая группа могла бы также рассмотреть этот вопрос в следующем году. |
| The outcome document elaborated extensively on that concept. | В Итоговом документе тщательно разработана эта концепция. |
| We were pleased indeed to see the endorsement of the concept of the responsibility to protect. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эта концепция была одобрена в контексте ответственности за защиту. |
| (b) The proposed concept or technology is not truly unique or new. | Ь) предложенная концепция или технология в действительности не являются уникальными или новыми. |
| The concept of establishing targets has been clearly included in the international agenda on sustainable development. | Концепция установления целевых показателей наглядно отражена в международной повестке дня по устойчивому развитию. |
| The concept of results-based budgeting was introduced in the United Nations in 1997. | Концепция ориентированного на результаты составления бюджета была введена в Организации Объединенных Наций в 1997 году. |
| A key aspect of the agreements was the concept of peaceful, non-violent negotiations as the only acceptable method of resolving the conflict. | Одним из ключевых аспектов этих соглашений была концепция проведения мирных переговоров в невраждебной обстановке в качестве единственного приемлемого метода урегулирования конфликта. |
| We are heartened to note that this concept is embedded in the proposed outcome document. | Нам приятно отметить, что эта концепция нашла свое отражение в предложенном итоговом документе. |
| However, the concept of denial of access had been considered to be adequately covered by the provision on futility. | При этом было указано, что концепция отказа в доступе адекватно отражена в положении, касающемся бесполезности. |
| Disarmament as a general concept is undergoing changes which are rooted in shifting perceptions of national security and new threat assessments. | Как общая концепция разоружение переживает эпоху перемен, которые основываются на меняющихся представлениях о национальной безопасности и новых оценках угроз. |
| The concept of population control has expanded from reducing fertility through family planning and limiting size to larger issues. | Концепция контроля над численностью населения претерпела эволюцию и позволила перейти от снижения рождаемости за счет планирования и ограничения численности семьи к более масштабным вопросам. |
| In principle, at least, the concept seeks to address the criticisms made above. | В принципе эта концепция призвана обеспечить, по крайней мере, учет вышеупомянутой критики. |
| If the staff are not convinced that cooperation brings added value, the concept does not work. | Если персонал не убежден в том, что сотрудничество приносит дополнительную выгоду, эта концепция не работает. |
| Today it is clear to all that the entire concept of United Nations peacekeeping is undergoing qualitative change. | Сегодня уже для всех очевиден тот факт, что вся концепция миротворчества Организации Объединенных Наций проходит период качественных изменений. |