| The effects of conditional interpretative declarations were very similar to those of a reservation, but this concept needed still to be clarified. | Последствия условных заявлений о толковании являются весьма схожими с последствиями оговорки, однако эта концепция по-прежнему нуждается в дальнейшем разъяснении. |
| The concept has now developed in international law to protect rights of indigenous peoples. | В международном праве в настоящее время разработана концепция по защите прав коренных народов5. |
| This law promotes a new concept of public administration and its relationship with the public that implies full transparency, openness and cooperation. | В этом законе развивается новая концепция деятельности государственной администрации и ее взаимоотношений с общественностью, которая предполагает полную транспарентность, открытость и сотрудничество. |
| The debate highlighted both the enormous potential of the concept and the need to move towards an agreed definition. | В ходе обсуждения основное внимание было уделено как тому огромному потенциалу, который заключает в себе эта концепция, так и необходимости продвижения вперед в целях выработки согласованного определения. |
| Particularly when dealing with an expatriate workforce, the concept of indefinite or career appointments was paramount. | Концепция бессрочных или карьерных контрактов имеет огромное значение, особенно применительно к сотрудникам-экспатриантам. |
| The concept of integration is particularly important for human rights, which has been mentioned by a number of delegations today. | Концепция интеграции особенно важна для прав человека, о чем говорил сегодня ряд делегаций. |
| The concept of networking is integral to UNU's research and capacity development activities. | Концепция создания сетей - неотъемлемая часть исследовательской работы УООН и его деятельности по созданию потенциала. |
| In future, there would be a uniform concept for the integration of foreigners and repatriates. | В будущем будет разработана единая концепция интеграции иностранцев и репатриантов. |
| The concept of clean technology is best explored with reference to economic performance, resource usage and environmental impact. | Концепция чистой технологии наилучшим образом изучена в отношении экономической результативности, использования ресурсов и воздействия на окружающую среду. |
| The concept of a notice-based secured transactions registry has attracted considerable international support. | Концепция реестра обеспеченных сделок на основе уведомлений получила солидную поддержку международного сообщества. |
| We believe that the CTR concept should be reflected in certain relevant First Committee draft resolutions. | Полагаем, что концепция СУУ должна найти отражение в отдельных соответствующих проектах резолюций Первого комитета. |
| In addition, the concept and definition of non-strategic nuclear weapons mentioned in the draft resolution are not clear. | Кроме того, концепция и определение нестратегического ядерного оружия, упоминаемая в проекте этой резолюции, не совсем ясны. |
| Finally, we are convinced that the concept of disarmament is closely related to that of development. | В заключение я хотел бы отметить, что мы убеждены в том, что концепция разоружения тесно связана с концепцией развития. |
| The concept was innovative and would need to be adapted to suit different national situations. | Эта новая концепция нуждается в адаптации к конкретной ситуации в каждой заинтересованной отдельно взятой стране. |
| The concept of self-determination could be taken out of context and used to encourage terrorism and violence. | Так, в частности, концепция самоопределения может быть извращена и использоваться для поощрения терроризма и насилия. |
| We cannot accept globalization when the concept of colonialism, the superiority of some peoples over others or even of neo-colonialism still exists. | Мы не можем принять глобализацию, пока существует концепция колониализма, предполагающая превосходство одних народов над другими, или даже неоколониализма. |
| The economic concept of human capital is especially relevant here. | И в этом плане особенно актуальна экономическая концепция человеческого капитала. |
| That concept should be found and recognized at all institutional levels. | Эта концепция должна стать основой и признаваться на всех институциональных уровнях. |
| Kazakhstan has implemented a gender policy concept since 2003. | С 2003 года в Казахстане реализуется Концепция гендерной политики. |
| The concept of human development was introduced where once such issues were discussed solely on the basis conventional demographic indicators. | Там, где раньше обсуждение велось исключительно на основе традиционных демографических показателей, была введена концепция человеческого развития. |
| The European Commission's concept for linking relief to development will provide guidance in that regard. | Концепция Европейской комиссии, согласно которой чрезвычайная помощь увязывается с развитием, послужит в этом отношении руководством к действию. |
| The European Union accepts the concept of integrated missions as a more coherent and efficient approach to crises. | Европейский союз признает, что концепция комплексных миссий является более согласованным и действенным подходом к кризисам. |
| This concept therefore relies on the use of standard formats for metadata. | Таким образом, эта концепция основывается на использовании для метаданных стандартных форматов. |
| This concept of transition to development is confusing. | Эта концепция перехода к развитию ведет к путанице. |
| In closing, I wish to say that effective humanitarian action is not an abstract concept. | В заключение я хочу подчеркнуть, что оказание эффективной гуманитарной помощи - это не абстрактная концепция. |