| For Ecuador, the concept of well-being is one of the guides of our actions. | Для Эквадора концепция благополучия является одним из руководящих принципов наших действий. |
| It was noted that satellite navigation systems might provide essential contributions, but the service concept still needed further elaboration. | Было отмечено, что спутниковые навигационные системы могут внести здесь существенный вклад, однако концепция обслуживания все еще нуждается в дальнейшей доработке. |
| The concept of a comprehensive safeguards agreement is applicable only to non-nuclear-weapon States parties to the NPT. | Концепция соглашения о всеобъемлющих гарантиях применяется только к не обладающим ядерным оружием государствам - участникам ДНЯО. |
| Today, the nuclear threats of the United States against the Korean nation are not a notional concept but an actual reality. | Сегодня ядерная угроза Соединенных Штатов в отношении корейской нации - это не теоретическая концепция, а фактическая реальность. |
| The concept of "control or supervision" has received little judicial attention to date. | На сегодняшний день концепция "контроля или надзора" мало рассматривалась в судебной практике. |
| The Government states that the concept of exceptional circumstances is a fundamental element of all national legal systems. | Правительство утверждает, что концепция исключительных обстоятельств является одним из основополагающих элементов всех национальных правовых систем. |
| The Working Group is aware that in India, as in some other States, the concept of "preventive detention" is prevalent. | Рабочей группе известно, что в Индии, как и в некоторых других государствах, превалирует концепция "превентивного задержания". |
| The concept of universal suffrage lies at the core of modern democracies. | В основе современных демократий лежит концепция всеобщего избирательного права. |
| Moreover, in some societies and communities, human rights are considered a foreign concept, forced upon them by other civilizations. | Более того, в некоторых обществах и общинах права человека воспринимаются как чуждая концепция, навязываемая им другими цивилизациями. |
| As regards the judiciary, the concept provides for the setting up of administrative courts ensuring more effective supervision over the administration. | Что касается судебной власти, то основная концепция предусматривает создание административных судов, которые обеспечат более эффективный контроль над администрацией. |
| The concept of equal wages was not yet a regular practice in Haiti. | Концепция равной заработной платы пока еще не получила конкретного воплощения в качестве регулярной практики в Гаити. |
| The concept of open economies and societies made it possible to orient markets towards different outcomes. | Концепция открытой экономики и открытого общества позволила ориентировать рынки на различные результаты. |
| It did not share the view that the concept of food sovereignty should replace food security. | Правительство Аргентины не разделяет мнение о том, что концепция продовольственного суверенитета должна заменить собой продовольственную безопасность. |
| The concept of "complaint" implies that the body competent to receive it has legal powers to take appropriate action. | Концепция "жалобы" подразумевает, что имеющий право на их получение орган обладает законными полномочиями на принятие надлежащих мер. |
| This concept refers to a minimum level of social protection that everyone should enjoy. | Эта концепция предполагает обеспечение минимально необходимого уровня социальной защиты, которой должны пользоваться все. |
| The concept of regional approaches was raised in this context. | В этом контексте была упомянута концепция регионального подхода. |
| The concept of essential use is one of the ways that a treaty can accommodate that need. | Концепция основных видов применения является одним из путей удовлетворения этой необходимости в рамках договора. |
| The concept of synergies goes beyond mere collaboration and cooperation or the use of provisions within existing multilateral environmental agreements. | Концепция синергизма выходит за рамки простого взаимодействия и сотрудничества или применения положений в рамках действующих многосторонних природоохранных соглашений. |
| The concept of feared or predicted dangerousness to the community applicable in the case of past offenders is inherently problematic. | Концепция опасений или прогнозов, связанных с опасностью для общества лиц, совершавших преступления в прошлом, не является безупречной. |
| This approach presupposes that the concept of the responsibility to protect has been agreed upon and accepted. | Такой подход предполагает, что концепция «ответственности по защите» уже согласована и признана. |
| In recent years, the concept of fair and equitable treatment has assumed considerable prominence in the practice of States. | В последние годы концепция справедливого и равноправного режима занимает важное место в практике государств. |
| The concept of globalization is relevant to challenges brought about by crime, which are spilling over all continents with disastrous effects. | Концепция глобализации имеет непосредственное отношение к проблемам, создаваемым преступностью и затрагивающим все континенты с катастрофическими последствиями. |
| Supporting constitution-making processes 37. Constitution-making is a broad concept that is central to democratic transitions, peacebuilding and State-building. | Разработка конституции - это широкая концепция, которая занимает центральное место в демократических преобразованиях, миростроительстве и государственном строительстве. |
| Delegations expressed the need for the concept to facilitate synergies and align with the Millennium Development Goals. | Делегации отметили необходимость того, чтобы концепция способствовала достижению синергетического эффекта и соответствовала целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| The concept of governance at the State level included legislative, executive and administrative functions. | Концепция руководства на уровне государства включает законодательные, исполнительные и административные функции. |