| The concept of combating impunity is in no way opposed to the mission of the Council. | Концепция борьбы с безнаказанностью ни в коей мере не противоречит задаче Суда. |
| In our view, the concept of transparency also applies to small arms and light weapons. | На наш взгляд, сама концепция транспарентности также применима к стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| This concept sets out NATO's potential military role in leading or supporting operations or conducting other activities in defence against terrorism. | Эта концепция излагает потенциальную военную роль НАТО в деле руководства операциями или оказания им поддержки либо проведения других мероприятий по защите от терроризма. |
| The concept for the cover page is as follows: the reporting format is comprised of 10 individual forms. | Концепция титульной страницы состоит в следующем: отчетный формат состоит из десяти отдельных форм. |
| Since 1994, the reproductive health concept has taken root. | С 1994 года концепция репродуктивного здоровья дала свои результаты. |
| This will ensure that the concept of ownership and the perception of social, political and corporate governance are fully entrenched in society. | Это позволит обеспечить, чтобы концепция ответственности и представление о социальном, политическом и корпоративном управлении полностью укоренились в обществе. |
| We believe that in recent years the concept of international peace and security has undergone a fundamental transformation. | Считаем, что в последние годы концепция международного мира и безопасности в корне преобразилась. |
| The concept of national sovereignty being paramount and standing in the way of international intervention in local conflicts cannot be sustained. | Концепция, согласно которой национальному суверенитету должен отдаваться приоритет и он может стать препятствием на пути международного вмешательства в местные конфликты, не выдерживает критики. |
| In conclusion, long ago the French Revolution adopted the famous concept "liberty, equality, fraternity". | В заключение хочу сказать, что когда-то в эпоху Французской революции родилась знаменитая концепция - «свобода, равенство, братство». |
| The challenge facing the project is to ensure that the development concept promoted by the communities becomes reality. | Основная цель этого проекта состоит в обеспечении того, чтобы концепция развития, разработанная с участием этих общин, получила свою реализацию на практике. |
| In this way the concept of consensus in our Conference could be clarified. | А тем самым могла бы и лучше объясниться концепция консенсуса в рамках нашей Конференции. |
| Poverty, being a multidimensional concept, is not easy to define. | Бедность, как многоаспектная концепция, трудно поддается определению. |
| She found interesting the way the concept of decent work had been incorporated into the draft general comment. | Она считает весьма интересным то, каким образом концепция достойного труда была включена в проект замечания общего порядка. |
| The advent of e-commerce has caused the traditional concept of a permanent establishment to break down. | С возникновением электронной торговли традиционная концепция «постоянного представительства» утратила свою актуальность. |
| The concept of partnerships is a defining feature of the Brussels Programme of Action. | Одной из определяющих черт Брюссельской программы действий является концепция партнерств. |
| A concept for a "value-based" system was also proposed. | Была также выдвинута концепция системы "основанной на стоимости". |
| The concept is based on full participation and control by the communities themselves. | Данная концепция предполагает всестороннее участие и контроль со стороны самих общин. |
| Once these questions are addressed with open minds from both angles, then the concept of sustainable development can be realized. | Если эти вопросы будут рассмотрены непредубежденно и с обеих точек зрения, концепция устойчивого развития может быть реализована. |
| The concept of temporary assistance to these countries does not seem relevant any longer. | Концепция временной помощи этим странам более не представляется актуальной. |
| The concept was subsequently extended and promoted by the US EPA's policy office as a market-based regulatory reform. | Впоследствии концепция была расширена и пропагандировалась Управлением политики АООС США в качестве рыночной регуляционной реформы. |
| UNIDO's clustering concept had promoted the development of a number of sectors. | Концепция ЮНИДО, направленная на создание групп предприятий, содействовала развитию целого ряда отраслей. |
| This chapter therefore examines the concept of food sovereignty, what it means and why it has emerged. | В настоящей главе рассматривается концепция продовольственного суверенитета, что именно она означает и почему она возникла. |
| The concept of damage has also been a matter of intense debate in relation to other instruments. | Концепция ущерба стала также предметом острых дискуссий в связи с другими документами. |
| Some sources refer to the concept in general terms, leaving its content and procedure for implementation to future developments. | В некоторых источниках эта концепция упоминается лишь в общих выражениях, а ее содержание и порядок применения оставлены для рассмотрения в будущем. |
| Other sources deal with the concept of liability only in a specific case. | В других источниках концепция ответственности рассматривается лишь применительно к конкретному делу. |