Furthermore, it must strictly honour the concept of consent by States and enjoy clearly defined and differentiated mandates. |
Кроме того, при этом должна строго соблюдаться концепция согласия государств и должны присутствовать четко определенные и дифференцированные мандаты. |
The conduct of international power relations is now characterized by consensus and consultation, and the concept of sovereign equality has received universal recognition. |
Международные отношения держав в настоящее время характеризуются общим согласием и консультированием, а концепция суверенного равенства получила универсальное признание. |
The concept of regionalism in particular would deprive the General Assembly of its jurisdiction in electing members. |
Концепция регионализма, в частности, лишит Генеральную Ассамблею ее юрисдикции в избрании членов. |
This is on us, all of us, together, because government is not an abstract institution or a concept. |
Это наше дело, всех нас вместе, потому что правительство не абстрактный институт или концепция. |
The concept could be applied in two different circumstances. |
Эта концепция может применяться в двух различных ситуациях. |
The concept of infrastructure funds for Africa deserves attention. |
Внимания заслуживает концепция изыскания средств для развития инфраструктуры в Африке. |
In somewhat different circumstances, the concept of temporary protection has been applied to refugees from former Yugoslavia. |
В несколько отличных обстоятельствах концепция временной защиты применялась к беженцам из бывшей Югославии. |
Other views were expressed that the concept needed to be reviewed; |
Были выражены другие взгляды о том, что эта концепция нуждается в пересмотре; |
The concept of assessed contributions for operational activities is not new or unique. |
Концепция начисленных взносов для оперативной деятельности не является новой или уникальной. |
The concept of democracy is not properly understood because for some people democracy means licence, total freedom, even anarchy. |
Концепция демократии нередко неадекватно понимается, поскольку для некоторых людей демократия означает полную свободу, даже анархию. |
This concept is now broadly accepted, and about 100 countries have a national forest programme at some stage of development. |
Эта концепция в настоящее время получила широкое признание, и около 100 стран находятся сегодня на том или ином этапе разработки национальной программы в области лесоводства. |
This modern concept is also reflected in the currently applicable catalogue of benefits. |
Эта нынешняя концепция также отражена в применяемом в настоящее время перечне пособий. |
Such a concept could be contained either in the optional protocol, or in the rules of procedure. |
Такая концепция может быть изложена либо в факультативном протоколе, либо в правилах процедуры. |
However, the concept of eco-efficiency should not be a substitute for changes in the unsustainable lifestyles of consumers. |
Вместе с тем концепция экологической эффективности не должна заменять собой изменения в моделях потребления, не согласующихся с принципами устойчивого развития. |
The concept of creative occupation mothers is interesting. |
Определенный интерес представляет концепция творческой занятости матерей. |
The Office of the Crown Commissioner designed a concept for the integration of immigrants that was adopted by the Belgian Parliament. |
Королевским комиссариатом разработана концепция интеграции иммигрантов, одобренная парламентом Бельгии. |
This concept is the basis for the establishment and development of a concrete immigrant policy in Belgium. |
Эта концепция является основой для разработки и развития конкретной политики интеграции в Бельгии. |
The concept of centralized plants has been well developed. |
Концепция центральных установок была тщательно проработана. |
With UNCED came the concept of the dual goal of both ongoing development and environmental stewardship. |
На ЮНСЕД была сформулирована концепция, имеющая двоякую цель - управление нынешним процессом развития и состоянием окружающей среды. |
The concept has to be understood before it can be accepted as a development policy. |
До того как эта концепция сможет быть принята в качестве политики в области развития, в ней необходимо разобраться. |
8/ The concept of proportionality is not explicitly referred to in the WTO Agreements. |
8/ В соглашении о создании ВТО концепция пропорциональности конкретно не упоминается. |
On the positive side, some projects achieved impressive success when they combined sound project concept with optimum involvement of beneficiaries. |
К положительным результатам следует отнести то, что некоторые проекты достигали впечатляющего успеха, когда в них соединились разумная концепция проекта и оптимальное вовлечение бенефициариев. |
The concept of the Colombo Conference is perhaps something from a bygone era, but its objectives remain relevant today. |
Концепция проводившейся в Коломбо Конференции, возможно, и принадлежит прошедшей эпохе, но ее цели остаются актуальными и сегодня. |
The subregional concept initiated by UNDCP is another laudable example of international cooperation in the fight against the scourge of drugs. |
Субрегиональная концепция, предложенная ЮНДКП, является еще одним примером похвального международного сотрудничества в деле борьбы против этого зла. |
The single most important concept underlying the UNOPS reorganization is that of integrated teams. |
Самой важной концепцией, лежащей в основе реорганизации УОПООН, является концепция комплексных групп. |