Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
In its discussions, it had arrived at the conclusion that the national income concept was still the soundest income concept for the purposes of the scale. В ходе прений он пришел к выводу о том, что концепция национального дохода по-прежнему является наиболее обоснованной концепцией дохода для целей построения шкалы.
Her delegation shared the concern expressed by other delegations regarding the drawbacks attendant upon the concept of international crimes, and urged the Commission to consider to what extent that concept was useful within the general regime of State responsibility. Ее делегация разделяет озабоченность, выраженную другими делегациями в связи с недостатками, присущими концепции международных преступлений, и настоятельно призывает Комиссию рассмотреть вопрос о том, в какой степени данная концепция является полезной в рамках общего режима ответственности государств.
The CSCE's approach to those challenges is based on a comprehensive concept of security, that concept establishes a relationship between the maintenance of peace and respect for human rights and fundamental freedoms. Подход СБСЕ к этим вызовам основывается на всеобъемлющей концепции безопасности, эта концепция создает связь между поддержанием мира и уважением прав человека и основных свобод.
The concept of international crimes ennobled the draft articles and the whole regime of international responsibility, although States which viewed international relations from the standpoint of power interests found the concept an awkward one. Концепция международных преступлений облагораживает проекты статей и весь режим международной ответственности, хотя государства, которые рассматривают международные отношения с точки зрения властных интересов, считают эту концепцию нескладной.
However, it was pointed out that the concept was perhaps too restrictive and that it should be replaced by the concept of "management and technology transfer". Однако в выступлениях подчеркивалось, что эта концепция является, пожалуй, чересчур ограничительной и что ее следует заменить концепцией "передачи управленческого опыта и технологии".
The concept of verification applied by the Special Commission, particularly since the end of 1993, is a concept quite distinct from that of inspection. Концепция контроля, применявшаяся Специальной комиссией, в частности с конца 1993 года, является концепцией, весьма отличающейся от концепции проведения инспекций.
The Commission notes that the concept of citizenship of the European Union does not correspond to the concept of nationality as envisaged in the present draft articles. Комиссия отмечает, что концепция гражданства Европейского союза не соответствует концепции гражданства, рассматриваемой в настоящих проектах статей.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the concept of international public policy was well established, and it would be sad if the alleged familiarity of the concept should jeopardize unification efforts. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что концепция международного публичного порядка достаточно хорошо разработана, и будет жаль, если так называемая привычность концепции подорвет усилия по унификации.
Some countries have groundlessly tried to affirm that this concept is a norm that can be implemented without the required discussions, but we believe that the General Assembly must discuss this concept and provide it with a consensus interpretation. Ряд стран безосновательно пытались доказать, что данная концепция представляет собой норму, претворение которой в жизнь не требует обсуждений, однако мы полагаем, что Генеральная Ассамблея обязана обсудить эту концепцию и согласовать ее интерпретацию на основе консенсуса.
The concept of human development itself is a substantial improvement of the earlier concept of development based on the expansion of wealth and material output or of gross domestic product. Сама концепция развития человеческого потенциала является значительным шагом вперед по сравнению с предыдущей концепцией развития, основанной на увеличении богатства и материального производства или валового внутреннего продукта.
It agreed that article 2, paragraph 5 (c), did not need a specific explanation; however, the concept of sustainable water management should be referred to in the explanations on "reasonable and equitable use" as a complementary concept. Он пришел к мнению о том, что пункт 5 c) статьи 2 не требует конкретного разъяснения; однако концепция устойчивого управления водными ресурсами должна упоминаться в разъяснениях относительно "использования разумным и справедливым образом" в качестве взаимодополняющей концепции.
The right to food is a concept adds to the concept of "food security" because it makes addressing hunger and malnutrition a legal obligation, not simply a policy choice or preference. Концепция права на питание дополняет концепцию "продовольственной безопасности", поскольку рассматривает проблему голода и недоедания с точки зрения правовых обязательств, а непросто как предмет политического выбора или предпочтения.
Indeed, equal protection and the need to continually advance the "safe and healthy" concept almost certainly enjoy greater international agreement today, in principle, than the full employment concept central to article 6. И действительно, почти однозначно можно утверждать, что принцип равной защиты и необходимость постоянного поощрения концепции "безопасных и здоровых" условий труда сегодня по существу подкрепляются более значительным международным согласием, чем концепция полной занятости, занимающая центральное место в контексте статьи 6.
So as you all recall, what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy, and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy. Как вы помните, отцы-основатели отказались от монархической системы взглядов, а в основе монархии лежала довольно простая анатомическая концепция.
The purchasing power parity concept, on the other hand, had not been accepted, even by IMF, and it would therefore be inappropriate to apply that concept in the context of the United Nations. С другой стороны, концепция паритета покупательной способности не была принята даже МВФ, и поэтому ее нецелесообразно применять в контексте Организации Объединенных Наций.
We explain why such a concept is better than the so-called 'stove pipe' concept. Мы поясним причины, по которым эта концепция является более эффективной, чем так называемая концепция "трубы".
We have a concept in our own country called "checks and balances", a governmental concept. В нашей стране есть концепция, которую мы называем системой «сдержек и противовесов», и это правительственная концепция.
With regard to the Commission on Population and Development, the ICPD Programme of Action reflects the concept of sustainable development and the closely linked concept of poverty eradication. Что касается Комиссии по народонаселению и развитию, то в Программе действий МКНР изложены концепция устойчивого развития и непосредственно связанная с ней концепция искоренения нищеты.
Over the years, the concept of security has evolved, as has the concept of development. С годами изменилась концепция безопасности, равно как и концепция развития.
While the integrated mission task force concept was welcome, the principles had not been fully implemented and the concept required further development at the interdepartmental level. Хотя концепция создания комплексных целевых групп поддержки миссий заслуживает поддержки, эти принципы не были полностью реализованы на практике, а сама концепция требует дальнейшей доработки на междепартаментском уровне.
The concept and modality of Technical Cooperation Projects are not used by UNICEF, and the NEX concept does not neatly fit the way UNICEF operates. Концепция и механизм проектов технического сотрудничества в настоящее время в ЮНИСЕФ используются, тогда как концепция национального исполнения не во всем согласуется с работой, которой занимается ЮНИСЕФ.
First, the concept of a symbiotic relationship between disarmament and development, as reflected in the sixth preambular paragraph, does not take into account the concept of security, without which this set of problems cannot be understood. Во-первых, концепция органической взаимосвязи между разоружением и развитием, отраженная в шестом пункте преамбулы, не учитывает концепцию безопасности, без которой понимание этих проблем невозможно.
The concept of "non-discrimination" is a key feature both of human rights and of international economic/trade law, but the functional understandings and effects of this concept in the two contexts are radically different. Одним из ключевых элементов как прав человека, так и международного экономического/торгового права является концепция "недискриминации", однако функциональное понимание и последствия этой концепции в указанных двух областях характеризуются коренными различиями.
Regardless of the desirability of a single report the concept of such a report is closely linked to the concept of a single treaty body. Независимо от целесообразности представления единого доклада, концепция такого доклада тесно связана с концепцией единого договорного органа.
Since the concept of contingent-owned equipment was an indispensable element of rapid deployment capability, it urged the Secretariat to link that concept as soon as possible to the United Nations standby arrangements system. Поскольку концепция принадлежащего контингентам имущества является неотъемлемой составляющей потенциала быстрого развертывания, оратор призывает Секретариат как можно скорее увязать эту концепцию с системой резервных соглашений Организации Объединенных Наций.