| The concept of materiality of human rights issues was highlighted. | Была высвечена концепция существенности вопросов прав человека. |
| The concept of "peace dividend" gained currency as the international community welcomed the opportunity to turn swords into plowshares. | Концепция «дивиденда мира» обрела реальные очертания, и международное сообщество приветствовало возможность перековать мечи на орала. |
| That concept presupposes the participation of the largest possible number of members of the international community, including members of the Council itself. | Эта концепция предполагает участие максимально большого числа членов международного сообщества, включая членов самого Совета. |
| I believe that we need a new concept of peacekeeping. | Я считаю, что нам нужна новая концепция миротворчества. |
| Over the last decades, the concept of civilization has outgrown its traditional cultural limits and today also involves social and economic values. | За последние десятилетия концепция цивилизации вышла за традиционные культурные рамки и сегодня включает в себя также социальные и экономические ценности. |
| The concept of Europe is not immutable, and rightly so. | Концепция Европы не непреложна, и правильно. |
| The concept of solidarity should obviously be central to this debate. | Концепция солидарности должна занимать центральное место в этих дебатах. |
| Austria is prepared to make its contribution to ensure that this concept will come to full fruition. | Австрия готова внести свой вклад в обеспечение того, чтобы эта концепция была в полной мере претворена в жизнь. |
| The concept of development has been at the core of scholarly debate for several decades. | Концепция развития обсуждается учеными на протяжении многих десятилетий. |
| The term "reproductive health" as a global approach is a concept launched relatively recently at the Cairo International Conference on Population and Development. | "Репродуктивное здоровье" как глобальный подход к решению проблем - это концепция, которая была принята относительно недавно на каирской Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| One concept which is now widely shared is that of maintaining outer space as a weapons-free environment. | Сегодня широкой поддержкой пользуется концепция сохранения космического пространства в качестве среды, свободной от оружия. |
| Unless the concept is more clearly defined, it too should be deleted. | Если эта концепция не будет более четко определена, то и ее следует исключить. |
| The concept of practice is of particular importance for the operation of the rule of exhaustion of domestic remedies. | Концепция практики имеет особое значение для действия нормы об исчерпании внутренних средств защиты. |
| The concept of risk was important where there was no question of fault. | Концепция риска играет важную роль в тех случаях, когда вопроса о вине не возникает. |
| That concept was in fact very similar to the notion of privately financed infrastructure projects, also called BOT projects. | Эта концепция фактически очень похожа на концепцию проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, которые именуются также проектами СЭП. |
| The concept of reproductive health and reproductive rights enjoyed much broader acceptance today than it had at the time of the Conference. | Сегодня концепция охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав пользуется гораздо более широкой поддержкой по сравнению с тем, как это имело место во время проведения Конференции. |
| The concept of trade-related capacity-building could only be effectively implemented on the basis of coordination between donors and full participation of developing countries. | Концепция укрепления торгового потенциала может эффективно воплощаться в жизнь лишь на основе координации между донорами и всестороннего участия развивающихся стран. |
| But he also knew that in the interwar period, the concept of "Polishness" was used as a tool of aggressive nationalism. | Он также знал, что в межвоенный период концепция «польской принадлежности» использовалась как инструмент агрессивного национализма. |
| As time passes, a concept without real commitment in the field may eventually raise suspicions about its relevance. | С течением времени концепция, не применяемая на практике, может в конечном итоге вызвать подозрения относительно ее уместности. |
| So far, the strategic framework concept has been applied only in Afghanistan. | Пока концепция стратегических рамок применяется лишь в Афганистане. |
| Closely related to this issue is the concept of human security. | С этим вопросом тесно связана концепция безопасности человека. |
| In that sense, the concept is circular. | В этом смысле это закольцованная концепция. |
| The concept of sovereignty is undergoing profound modification, but it does not seem likely that the nation State will simply disappear. | Концепция суверенитета подвергается глубоким изменениям, однако едва ли национальное государство просто-напросто исчезнет. |
| The traditional concept of the principle of national sovereignty is undergoing a progressive evolution in inter-State relations and within multilateral organizations. | Традиционная концепция, основывающаяся на принципе национального суверенитета, переживает прогрессивную эволюцию в межгосударственных отношениях и в рамках многосторонних организаций. |
| It is a concept which attempts to take us beyond the traditional meaning of security, by addressing new issues. | Эта концепция выводит нас за пределы традиционного толкования безопасности, поскольку в ней рассматриваются новые вопросы. |