To a certain extent, its article 206 reiterates this concept by ensuring freedom for teaching, research and disseminating thought, art and knowledge. |
В определенной степени эта концепция повторена в статье 206 Конституции, в которой гарантируется свобода преподавания, исследований и распространение мыслей, искусства и знаний. |
The concept of State security has changed, coming to include non-military aspects of security. |
Концепция безопасности государства претерпела изменения, и теперь она включает невоенные аспекты безопасности. |
The concept of Provincial Reconstruction Teams, now being tested in Afghanistan, could open up new avenues for how to make the best use of limited resources. |
Концепция провинциальных групп по восстановлению, которая проходит сейчас испытание в Афганистане, может открыть новые возможности для наиболее оптимального использования ограниченных ресурсов. |
The concept of multidimensional action by the international community in order to achieve lasting peace has gained ground and has gradually given way to a more complex form of peacekeeping and peace-building operations. |
Концепция многоплановых действий международного сообщества, направленных на установление устойчивого мира, получила распространение и постепенно подготовила почву для более сложной формы миротворческих и миростроительных операций. |
Families that have other financial problems may also claim welfare benefits from the parish system which are based on the concept of a family unit. |
Семьи, испытывающие другие финансовые затруднения, могут также подать заявления на получение социальных пособий по линии приходской системы, в основе которой лежит концепция семьи как ячейки общества. |
The general concept of the reform, in the sphere of culture, was for the newly established territorial self-governments to take over the governance of cultural institutions. |
Общая концепция реформы в сфере культуры заключалась в том, чтобы передать руководство культурными учреждениями вновь созданным территориальным органам самоуправления. |
Is some concept of subsidiarity applied, either explicitly or implicitly, in international market regulation? |
«Применяется ли, прямо или опосредованно, концепция примата интересов национальных производителей при регулировании международных рынков?» |
The concept of LMO as defined in the Carthagena protocol on bio-safety will be discussed in the extended bureau meetings to prepare an official paper for the next session. |
Концепция ЖИО, определенная в Картахенском протоколе биобезопасности, будет обсуждена на заседаниях расширенного бюро с целью подготовки официального документа для следующей сессии. |
The concept and its programmes were being actively implemented in an effort to enhance the status of women as equal participants in the democratic transformation of Uzbek society. |
Концепция и соответствующие программы активно осуществляются в целях улучшения положения женщин как равноправных участников процесса демократических преобразований в узбекском обществе. |
A unifying framework for dealing with practical questions that arise in construction of the CPI is provided by the concept of the cost-of-living (COL) index... |
Объединяющей основой решения практических вопросов, возникающих при построении ИПЦ, является концепция индекса стоимости жизни (СЖ)... |
"Tripod" concept for accelerating the development of basic space science in developing countries |
В. "Триединая" концепция ускоренного развития фундаментальной космической науки в развивающихся странах |
This concept is an important step in establishing a capability for common mission design among NASA, ESA and the space agencies of other countries. |
Эта концепция является важным шагом на пути к созданию потенциала для совместного проектирования полетов НАСА, ЕКА и космическими агентствами других стран. |
But the key to effective and enduring reform of local government is that any concept should be developed, discussed and agreed by the parties within Kosovo itself. |
Но важнейшее условие проведения эффективной и надежной реформы местных органов управления состоит в обеспечении того, чтобы любая концепция была прежде всего разработана, обсуждена и согласована сторонами в самом Косово. |
From the foregoing, it becomes clear that the concept of a new global human order is still quite diffused and means different things to different people. |
Из вышесказанного явствует, что концепция нового мирового гуманитарного порядка пока весьма расплывчата и разные люди понимают ее по-разному. |
The concept of operations for UNTAET during the period under review was mainly based on the development of a transitional administration for East Timor in close consultation with the East Timorese. |
Концепция операций ВАООНВТ в течение рассматриваемого периода была в основном ориентирована на укрепление временной администрации Восточного Тимора в тесной консультации с восточнотиморцами. |
The point was made that the concept of "absolute" validity was problematic and that the Commission could consider whether its use was necessary. |
Отмечалось, что концепция "абсолютной" действительности проблематична и что Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, необходимо ли ее использование. |
The concept of a "fair go" requires not merely passive observance of others' efforts but active assistance in their endeavours. |
Концепция «права на справедливость» требует от нас не просто пассивного наблюдения за усилиями других, а активного участия и оказания помощи в этих усилиях. |
The concept of well-being here is broader than human development as it incorporates social, political and cultural process in the economic process of realizing rights and freedoms. |
Концепция благосостояния в данном случае шире, нежели развитие человека, поскольку она включает социальные, политические и культурные процессы в экономический процесс осуществления прав и свобод. |
The democratic parity concept is the right of women to be represented in all decision-making, as in life, at 50 per cent. |
Концепция демократического паритета представляет собой право на то, чтобы женщины, в соответствии с реальностью жизни, были представлены в руководящих органах на уровне 50 процентов. |
In 1995, the regional "Healthy Islands" declaration advocated the health promotion concept that promotes healthy settings where people live and congregate. |
В принятой в 1995 году Декларации «здоровых островов» изложена концепция охраны здоровья посредством создания здорового климата для жизни людей. |
Thus, the concept of terrorism could be described as social or political violence aimed at destroying the constitutional democratic order or at seriously causing a breach of the peace. |
Таким образом, концепция терроризма может рассматриваться в качестве социального или политического насилия, предназначенного для разрушения конституционного демократического строя или для серьезного нарушения спокойствия. |
On the other hand, the concept of "terrorism" was seen to be linked to a plurality of subjectivities, with an unquestionable element of association. |
С другой стороны, концепция «терроризма» рассматривалась в качестве связанной с плюрализмом субъективности с не подлежащим сомнению элементом ассоциации. |
Spanish case law had clearly defined the concept of "organization", as follows: |
В прецедентном праве Испании четко определена концепция «организации»: |
While support was expressed for the concept of draft article 14, a number of concerns were also expressed. |
Хотя концепция проекта статьи 14 получила поддержку, были высказаны также отдельные заме-чания. |
It has made combating poverty an integral part of its strategies and has harmonized its approach to the concept. |
Борьба с нищетой была интегрирована в стратегии и ее общая концепция воспринимается комплексно. |