We are convinced that that concept is also truly contributing to the fulfilment of the principles of the Charter of the United Nations. |
Мы убеждены в том, что эта концепция также способствует осуществлению принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
The United Nations standing police capacity concept was developed along with a proposal for strategic reserves in the military area, which is expected to enhance the effectiveness of deployed contingents. |
Была разработана концепция постоянного полицейского компонента Организации Объединенных Наций наряду с предложением о создании стратегического резерва в военной области, который, как ожидается, повысит эффективность развертывания контингентов . |
During 2006, this concept has driven the efforts of the OSCE participating States towards a more active implementation of the provisions of 2003 OSCE Maastricht Strategy Document related to energy security. |
В 2006 году эта концепция стимулировала усилия государств - участников ОБСЕ в направлении более активного осуществления положений документа Маастрихтской стратегии ОБСЕ 2003 года по вопросам энергетической безопасности. |
Transitioning to integrated provincial offices: the lead agency concept |
Переход к объединенным представительствам в провинциях: концепция ведущего учреждения |
However, the concept and practice of verification is integral to arms limitation and disarmament agreements. |
Тем не менее концепция и практика контроля являются неотъемлемой составляющей соглашений в области ограничения вооружений и контроля над ними. |
Since the 2005 World Summit, the concept of "aid-for-trade" had acquired impressive momentum, and should be implemented and supported. |
Со времени Всемирной встречи в верхах 2005 года концепция «помощи в интересах торговли» получила впечатляющий импульс и нуждается в практическом осуществлении и поддержке. |
The concept of sustainable development had evolved into an overarching and internationally agreed framework for promoting economic growth, advancing social development and protecting the environment. |
Концепция устойчивого развития превратилась во всеобъемлющую и согласованную на международном уровне систему обеспечения экономического роста, ускорения социального развития и охраны окружающей среды. |
The concept "one team, one leader and one programme" was influencing policies and practical decisions at the country level. |
Концепция "одна команда, один руководитель и одна программа" влияет на стратегии и практические решения на страновом уровне. |
Given the deliberate decision to link migration and development, the concept of co-development necessitates coherence in policy-making at the national and international levels. |
С учетом целенаправленного решения установить связь между миграцией и развитием концепция взаимного развития диктует необходимость согласования выработки политических курсов на национальном и международном уровнях. |
In a multilateral context, the concept of "best practices" has been imposed as the model from which international public policy has been slowly built up. |
В многостороннем контексте в качестве основы для постепенной разработки международной государственной политики, служит концепция передового опыта. |
The mobile tactical action concept was successfully tested during the Danish EU Presidency in 2002 and is now in routine use at demonstrations as well as high-risk football matches, etc. |
Концепция тактических действий для мобильной полиции успешно прошла испытания, когда Дания председательствовала в ЕС в 2002 году, и теперь она регулярно используется в операциях при демонстрациях, а также на футбольных матчах повышенного риска, и т.п. |
The concept underlying the list of ICT industries is used to develop the list of ICT services. |
Для разработки перечня услуг ИКТ используется концепция, лежащая в основе перечня отраслей ИКТ. |
Recently inaugurated were Open Air Discovery Museums, whose concept extends beyond those traditionally associated with similar |
Недавно в Бразилии была создана сеть музеев под открытым небом, чья концепция выходит за рамки традиционного формата аналогичных культурных учреждений. |
The concept is graphically depicted in some more detail in the below figure: |
Эта концепция более подробно представлена на следующей диаграмме: |
It is necessary to examine to what extent such a concept of "safeguards" could also be used in the area of investment. |
Необходимо изучить, в какой степени такая концепция "защитных мер" применима и в сфере инвестиций. |
Over the sessions of the past few years, particularly in the Sixth Committee, the concept of international terrorism has been analysed and debated. |
В ходе сессий последних нескольких лет, в частности в Шестом комитете, концепция международного терроризма подвергалась тщательному анализу и обсуждению. |
The concept of the "Four Rs" - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - recently developed by UNHCR, is key to avoiding the recurrence of conflicts. |
Недавно разработанная УВКБ концепция «четырех Р» - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция - является основой, позволяющей избежать возобновления конфликтов. |
In response to questions about the proposals for restructuring editorial services, it was explained that the concept of pre-editing had three applications. |
В ответ на вопросы о предложениях по изменению структуры служб редакционного контроля было указано, что концепция предварительного редактирования преследует три практические цели. |
It was noted that the concept of "security" was different from (though related to) the concepts of integrity and confidentiality. |
Было отмечено, что концепция "неприкосновенности" отличается от концепций целостности и конфиденциальности, хотя она и связана с ними. |
In that regard, the word "substantially" was of fundamental importance, since, if it was deleted, the concept would be fundamentally altered. |
В этой связи слово "существенно" имеет основополагающее значение, поскольку в случае его снятия концепция будет коренным образом изменена. |
He noted that while the concept of State responsibility has long been accepted, in practice it had not worked that well to protect human rights. |
Он отметил, что, хотя концепция ответственности государств признается уже давно, все же на практике в плане защиты прав человека она работает не столь эффективно. |
He therefore asked whether the concept of equality had been tested in the law, for example through interpretations of the concepts of equality and non-discrimination. |
Поэтому он интересуется, была ли концепция равенства апробирована в юриспруденции путем, например, дачи толкования понятиям равенства и недискриминации. |
The concept of school attendance is different from, but complementary to, that of enrolment as normally covered by school statistics. |
Концепция посещения учебных заведений служит дополнением, а не аналогом концепции охвата обучением, которая обычно является частью статистики школьного образования. |
The concept of living quarters is qualified by the definitions of the main categories into which living quarters are divided. |
Концепция жилых помещений описана с помощью определений основных категорий, на которые делятся жилые помещения. |
A new reform concept for the prison system had been adopted in 2005, and an action plan for its implementation was currently being finalized. |
В 2005 году утверждена новая концепция реформы тюремной системы, и в настоящее время завершается работа над планом действия по ее осуществлению. |