Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
The private household concept used in Italian censuses is the Population Register is similar to the housekeeping concept of the UNECE Recommendations. Концепция частного домохозяйства, используемая в итальянских переписях, является концепция регистра населения, которая схожа с концепцией совместного ведения домашнего хозяйства Рекомендаций ЕЭК ООН.
Further, the concept of sovereignty over aquifers contradicted the concept of participation as set forth in the 1997 Convention. Кроме того, концепция суверенитета над водоносными горизонтами противоречит концепции участия, как она изложена в Конвенции 1997 года.
It is interesting to note that the concept of responsibility to prevent is also a recognized component in the emerging concept of protection in international humanitarian law. Небезынтересно отметить, что концепция ответственности за предупреждение также является признанным компонентом формирующейся концепции защиты в международном гуманитарном праве.
Thirdly, the concept of tolerance should be replaced by the concept of inclusiveness. В-третьих, концепция терпимости должна быть заменена концепцией инклюзивности.
This basic concept of the welfare and development of humanity leads us to consider a new concept of human development that is quite distinct from the traditional concept. Эта основополагающая концепция обеспечения благосостояния и развития человечества обусловливает необходимость рассмотрения новой концепции гуманитарного развития, которая в значительной степени отличается от традиционной.
The concept of self-determination was a well-defined principle of international law, while the concept of autonomy related to constitutional theory and the domestic structures of sovereign States. Концепция самоопределения является четко определенным принципом международного права, тогда как концепция автономии относится к сфере конституционной теории и внутренних структур суверенных государств.
First and foremost is the concept of sustainable development and the closely linked concept of poverty eradication. Первой и самой важной является концепция устойчивого развития, с которой тесно связана концепция искоренения нищеты.
However, the concept of international community was too broad; it was not a legal concept. Однако концепция международного сообщества является слишком широкой; это не правовая концепция.
The concept of preventive disarmament needs farther discussion and elaboration, because such a concept would militate against the inherent right to self-defence sanctified by the Charter of the United Nations. Концепция превентивного разоружения нуждается в дальнейшем обсуждении и разработке, поскольку подобная концепция противоречила бы неотъемлемому праву на самооборону, закрепленному в Уставе Организации Объединенных Наций.
The concept of development was moving away from development assistance to a more comprehensive concept of progress. В настоящее время концепция развития представляет собой отход от концепции оказания помощи в целях развития и переход к более всеобъемлющей концепции достижения прогресса.
The concept of human security was unlikely to bring anything fundamentally new to volunteer activity, and the attempt to introduce the concept through the draft resolution was counterproductive. Концепция безопасности человека вряд ли привнесет что-либо фундаментально новое в работу добровольцев, и поэтому попытка провести эту концепцию через проект резолюции является контрпродуктивной.
The concept of shared responsibility and the need to ensure the implementation of actions that promoted and were in line with that concept were emphasized. Были подчеркнуты концепция совместной ответственности и необходимость обеспечения принятия мер, способствующих этой концепции и соответствующих ей.
This concept of a private household is known as the housekeeping concept. Данная концепция частного домохозяйства известна под названием концепции "потребительского домохозяйства".
The concept originates from Denmark where the Police for nearly ten years have worked according to a concept focusing more on dialogue than confrontation. Эта концепция позаимствована у Дании, где полиция в течение вот уже почти десяти лет в своих действиях руководствуется принципом, основанным скорее на ведении диалога, нежели на конфронтации.
Please explain the concept of "equality" under the Federal Constitution and whether this concept conforms to Malaysia's obligations under the Convention. Просьба пояснить, как трактуется концепция «равенства» в Федеральной конституции и соответствует ли эта концепция обязательствам Малайзии по Конвенции.
Fisher's concept of parental expenditure (now termed parental investment), developed particularly by Robert Trivers is now an important concept in ecology. Концепция Фишера о родительских затратах (теперь называется Родительский вклад), разработанная, в частности, Робертом Триверсом, в настоящее время важное понятие в экологии.
The Task Force agreed that, as yet, there was inadequate methodological basis for this concept and that the VOSL concept was preferred. Целевая группа согласилась, что пока отсутствует адекватная методологическая основа для этой концепции и что концепция ССПЖ является предпочтительной.
The concept of informal employment is distinct from the concept of employment in the informal sector. Концепция неформальной занятости отличается от концепции занятости в неформальном секторе.
As far as we are concerned, the concept of human security is an open-ended, loose concept that has yet to be defined. По нашему мнению, концепция безопасности человека имеет широкий и неопределенный характер и поэтому требует окончательной доработки.
Although the concept of vulnerability is useful for emphasizing the lack of protection of migrants, there is no reason to link it with the concept of weakness. Концепция уязвимости позволяет подчеркнуть отсутствие у мигрантов средств защиты, однако ее не следует ассоциировать с концепцией неправомочности.
In paragraph 48 of the Secretary-General's report, it is indicated that the new concept would overcome a number of shortcomings of its predecessor concept. В пункте 48 доклада Генерального секретаря указывается, что эта новая концепция позволит устранить ряд недостатков, присущих старой концепции.
The concept of incremental costs has evolved since the financial mechanism for the implementation of the Montreal Protocol was created on the basis of that concept in 1991. Принятая за основу созданного в 1991 году финансового механизма для осуществления Монреальского прокола концепция дополнительных расходов претерпела с тех пор существенные изменения.
The concept has been elaborated for the period up to 2010, and various State and local institutions and non-governmental organizations are involved in the implementation of this concept. Концепция разработана на период до 2010 года, и в процесс ее осуществления вовлечены различные государственные и местные учреждения, а также неправительственные организации.
As has been said on other occasions, the concept of international peace gives way to the concept of internal peace within our States. Как уже неоднократно говорилось, концепция международного мира открывает путь для внутреннего мира в рамках наших государств.
Nevertheless, the expert from the Netherlands said that the Universal concept should not imply the application of the top tether concept to avoid rotation. Вместе с тем эксперт от Нидерландов заявил, что универсальная концепция не должна подразумевать применения верхнего фала устройства для предупреждения вращения.