The concept of partnership should translate into the mobilization of sufficient financial resources, the provision of new and additional funding and the transfer of environmentally sound technologies. |
Концепция сотрудничества должна предусматривать мобилизацию достаточных финансовых ресурсов, предоставление новых и дополнительных финансовых средств и передачу экологически чистых технологий. |
The form and concept of the family can vary from State to State, and even between regions within a State. |
Форма и концепция семьи могут различаться в том или ином государстве и даже между районами в рамках одного государства. |
The concept of the "human right to adequate housing" provoked considerable interest and attention in the deliberations of the Preparatory Committee at its third session. |
Концепция "право человека на надлежащее жилье" вызвала большой интерес и привлекла к себе внимание участников третьей сессии Подготовительного комитета. |
The force's operational concept provides for the control of a limited number of key points of entry into the country to enable the prompt transport and stockpiling of aid. |
Оперативная концепция сил предусматривает контроль над ограниченным числом ключевых пунктов въезда в страну для обеспечения возможности быстрой доставки и складирования предметов помощи. |
In the interim, a concept of operations has been developed that entails a combination of foot and standing patrols augmented by helicopter observation. |
Тем временем, разработана концепция операций, предусматривающая сочетание пеших и неподвижных дозоров, дополняемых наблюдением с помощью вертолетов. |
That concept contravened the principle of respect for human life and the security of all persons, which was protected by all the international human rights laws. |
Эта концепция противоречит принципу уважения человеческой жизни и неприкосновенности личности, которые гарантируются всеми нормами международного гуманитарного права. |
The concept is now being introduced through an integrated regional programme to five other countries in West Africa; |
В настоящее время эта концепция внедряется с помощью комплексной региональной программы в пяти других странах Западной Африки; |
The concept of the system of results-based budgeting is entirely new and enjoys neither the understanding nor the acceptance of the Member States. |
Концепция системы составления бюджетов, ориентированных на конечные результаты, является совершенно новой и пока не встретила ни понимания, ни поддержки со стороны государств-членов. |
The concept of each State's ability to pay, which has enjoyed consensus since the outset, still seems simple, logical and fair today. |
Концепция платежеспособности каждого государства, которая пользуется консенсусом с самого начала, представляется сегодня простой, логичной и справедливой. |
The concept has taken a practical shape in the Aral Sea basin, Latin America and the Caribbean and in southern Africa. |
Данная концепция нашла практическое прменение в бассейне Аральского моря, Латинской Америке и Карибском бассейне и южной части Африки. |
The very concept of asylum has changed and developed over time; and variations exist between its scope in international standards and in some national legislation. |
Сама концепция убежища со временем претерпела изменения и получила дальнейшее развитие; при этом существует расхождение между сферой ее применения в международных стандартах и в ряде национальных законодательств. |
(a) The concept of "indigenous peoples". |
а) концепция "коренных народов". |
The concept of "network poverty" has been coined to describe a situation in which people with few prospects lack connections to people better situated. |
Для обозначения ситуации, при которой у людей, не имеющих больших перспектив, отсутствуют связи с лучше устроенными людьми, была разработана концепция "социальной нищеты". |
The concept of integration had been defined and accepted at the federal State level and was therefore the result of joint consideration by the linguistic communities. |
Концепция интеграции была разработана и утверждена на федеральном уровне и является, таким образом, результатом совместных изысканий языковых общин. |
Economic theory has traditionally taken a diferent approach to the definition of a price index in which the concept of the price level does not figure explicitly. |
В экономической теории традиционно используется отличный подход к определению индекса, в котором четко не фигурирует концепция уровня цен. |
The concept of direct popular democracy is based on the twin pillars of people's congresses and people's committees. |
Концепция прямой народной демократии зиждется на двух дополняющих друг друга столпах - народных конгрессах и народных комитетах. |
The concept of operations remains as previously reported, except for the establishment of one additional team base in each of the two sectors. |
Концепция операций остается такой же, как указывалось ранее, за исключением того, что в обоих секторах было создано по одной дополнительной точке базирования. |
As a result, the underlying concept of "Vienna" was that concerted governmental action at both international and national levels was required in order to build up endogenous capacities within developing countries. |
Поэтому основополагающая концепция Венской конференции заключалась в необходимости принятия правительствами согласованных усилий на международном и национальном уровнях с целью укрепления внутреннего потенциала в развивающихся странах. |
The major groups concept refers to the participation of economic and social actors from outside the governmental and intergovernmental spheres in the implementation and monitoring of sustainable development activities. |
Концепция "основных групп" касается участия экономических и социальных структур, находящихся вне правительственной и межправительственной сфер, в осуществлении и контроле за осуществлением мероприятий в области устойчивого развития. |
The concept of water as an economic good needs to be implemented taking into account the provision of water for the satisfaction of basic needs. |
Концепция воды как экономического блага должна быть претворена в жизнь с учетом обеспечения водой для удовлетворения основных нужд. |
The concept of joint implementation should be thoroughly reviewed by the Conference of the Parties and a decision made before it is included in this protocol. |
Концепция совместного осуществления должна быть тщательно рассмотрена Конференцией Сторон, и должно быть принято решение о ее включении в настоящий Протокол. |
The now well-established concept of "youth-friendly health services" should be further extended and elaborated in other areas of social services. |
Полностью сформировавшаяся в настоящее время концепция "специальных медицинских услуг для молодежи" нуждается в дальнейшем расширении и доработке применительно к другим видам социальных услуг. |
Yet another potential vehicle for effective cooperation in that regard is the promotion of the idea of human security, the key concept of which was endorsed in the September summit outcome document. |
Еще одним потенциальным направлением эффективного сотрудничества в этой связи является пропаганда идеи безопасности человека, основная концепция которой изложена в Итоговом документе сентябрьского Саммита. |
That concept includes demining and destruction of landmines, rehabilitation of mine victims and the creation of mine awareness. |
Эта концепция включает разминирование и уничтожение наземных мин, реабилитацию пострадавших от мин и информирование населения о минной опасности. |
China has changed a great deal in the last century, but it has remained the same in one respect: it is still ruled by a religious concept of politics. |
Китай значительно изменился за последний век, однако он остался прежним в одном отношении: им по-прежнему управляет религиозная концепция политики. |