This logistics concept has changed and the United Nations is required to supply third line support to UNTAES. |
Такая концепция материально-технического обеспечения претерпела изменения, и необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечивала для ВАООНВС техническое обслуживание третьей очереди. |
This is the concept of participatory development, which should be affirmed in our contemporary world. |
Это - концепция развития на основе участия, которую следует подтвердить в нашем современном мире. |
Competitiveness is not an easy concept to define. |
Конкурентоспособность - концепция, которую нелегко определить. |
The concept of the right to development should contribute to combating social, economic and political exclusion and alienation. |
Концепция права на развитие должна стать вкладом в борьбу с социальной, экономической и политической изоляцией и отчуждением. |
The concept of cooperative security may provide a better starting point. |
Концепция кооперативной безопасности может быть лучшим исходным пунктом. |
5 The concept of "operational necessity" as used herein has been developed in the practice of United Nations operations. |
5 Концепция «оперативной необходимости», используемая в настоящем документе, была разработана в ходе практического осуществления операций Организации Объединенных Наций. |
As regards conventional disarmament, it dealt with the concept of micro-disarmament, proliferation of small arms and confidence-building measures. |
Что касается разоружения в области обычных вооружений, то на совещании была рассмотрена концепция микроразоружения, вопрос о распространении стрелкового оружия и меры укрепления доверия. |
The concept of non-proliferation had gained momentum during the peak of the cold war. |
Концепция нераспространения набирала силу в период пика "холодной войны". |
The trust concept underscores the inextricable interconnectedness of the phenomena of international life. |
Концепция доверия подчеркивает неразрывную взаимосвязь всех явлений международной жизни. |
The concept is now based on mobile patrols operating from the three sector headquarters and the four team-site bases. |
В настоящее время концепция основывается на мобильном патрулировании из трех штаб-квартир секторов и четырех точек базирования. |
This concept is not yet firmly established. |
Эта концепция еще недостаточно тщательно проработана. |
The concept of the right to development has been progressively enhanced at these world conferences. |
Концепция права на развитие постепенно обогатилась благодаря этим всемирным конференциям. |
What has happened is that a peace-enforcement concept was implemented as if it were merely a peace-keeping one. |
В данном случае оказалось, что концепция принуждения к миру реализовывалась так, как будто она представляла собой лишь концепцию поддержания мира. |
The safe areas concept has not been implemented as recommended by the Special Rapporteur. |
Концепция "безопасных районов" не была реализована в соответствии с рекомендациями Специального докладчика. |
Nevertheless, lack of determination on the part of the international community and prolongation of the war resulted in the collapse of that concept. |
Однако из-за нерешительности международного сообщества и продолжения военных действий эта концепция потерпела полный провал. |
The "best practice" or lean production method which is increasingly being adopted by TNCs represents such an organizational concept. |
Метод "наилучшей практики", или дешевого производства, который получает все большее распространение среди ТНК, - это организационная концепция. |
The concept of operation has remained as previously reported, despite the changes mentioned above. |
Несмотря на вышеупомянутые изменения, концепция операции остается такой же, как сообщалось ранее. |
The document was followed by a pilot project in which several companies tested the concept. |
Вслед за публикацией этого документа был осуществлен экспериментальный проект, в ходе которого данная концепция была опробирована несколькими компаниями. |
Although the concept of external environmental reporting is relatively new, it is becoming a key topic for top companies. |
Хотя концепция внешней экологической отчетности относительно нова, для крупных компаний она приобретает ключевое значение. |
However, the concept of measuring public service is not only sound but feasible. |
Однако концепция измерения результатов деятельности государственной службы не только эффективна, но и вполне осуществима. |
The national committee concept represents the backbone for the successful implementation of the Decade's targets and overall objective by 1999. |
Концепция национальных комитетов является основой успешного осуществления к 1999 году задач и общей цели Десятилетия. |
The extent to which the concept of omission could raise the question of liability may be considered. |
Можно подумать о том, в какой степени концепция бездействия могла бы обусловить постановку вопроса об ответственности. |
The concept of sustainable development can only be found in article 24 of the draft articles. |
Концепция устойчивого развития отражена лишь в статье 24 проекта статей. |
Article 20 introduces the concept of the protection and preservation of ecosystems of international watercourses. |
В статье 20 вводится концепция защиты и сохранения экосистем международных водотоков. |
For the first time, the concept of government service packages was developed and put into effect. |
Именно тогда была разработана и испытана концепция предоставления правительствами "пакета услуг". |