Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
We have noted the observations contained in the report concerning the transformation of certain concepts, such as preventive diplomacy, preventive action and the evolving concept of peacemaking. Мы обратили внимание на соображения, содержащиеся в докладе относительно преобразования некоторых концепций, таких, как превентивная дипломатия, превентивные действия и разрабатываемая в настоящее время концепция миротворчества.
This concept, based on the principle of trust, is an integral part of a number of conventions and resolutions that ascribe responsibility for different areas of common heritage to specific international institutions. Эта концепция, основанная на принципе доверия, является неотъемлемой частью ряда конвенций и резолюций, которые определяют ответственность различных международных организаций за различные области общего наследия.
The concept of permanent combined with non-permanent, or elected, membership can provide the necessary continuity in the Security Council's work and an appropriate reflection of the structure of international relations. Концепция существования постоянного членства наряду с членством непостоянным, или избираемым членским составом, способна обеспечить необходимую преемственность в работе Совета Безопасности и соответствующее отражение структуры международных отношений.
In our view, the concept of "equitable representation" certainly encompasses the idea of equitable geographic or regional representation. По нашему мнению, концепция "справедливого представительства", несомненно, включает идею справедливого географического и регионального представительства.
In today's world the concept of a threat to peace is not the same as it was in 1945 or 1964. В современной обстановке концепция угрозы миру представляется иной, чем в 1945 или в 1964 годах.
This concept, in our opinion, is both positive and constructive, and deserves careful consideration; we certainly hope the Working Group will explore it further. Эта концепция, с нашей точки зрения, как позитивна, так и конструктивна и заслуживает внимательного рассмотрения; мы, конечно же, надеемся, что Рабочая группа рассмотрит ее более подробно.
Similarly, the concept of rotational permanent seats, even on a regional basis for developing countries, has not found favour with all Member States. Аналогичным образом, концепция ротации постоянных членов, даже на региональной основе для развивающихся стран, не получила поддержку всех государств-членов.
This concept, albeit with varying nuances and emphasis, has found expression in existing restrictive business practices legislation in both developed and developing countries. Эта концепция, хотя и с некоторыми различиями в нюансах и акцентах, нашла свое выражение в ныне действующем законодательстве об ограничительной деловой практике как развитых, так и развивающихся стран 18/.
Secondly, the concept of "equivalent" standards is generally considered as a basic condition for mutual recognition. Во-вторых, концепция "эквивалентных стандартов", как правило, рассматривается в качестве одного из базовых условий взаимного признания;
[The NFP concept and its basic principles] [Концепция и основные принципы НПЛ]
The concept of State responsibility has developed to recognize that States also have an obligation to take preventive and punitive steps where human rights violations by private actors occur. Концепция ответственности государства достаточно разработана, чтобы признать обязанность государства принимать превентивные и карательные меры в случаях нарушений прав человека частными лицами.
Referring to the problems faced by "enclaved groups", he said that that concept did not have a clear definition. Остановившись на проблемах, с которыми сталкиваются "замкнутые группы", он заявил, что данная концепция не имеет четкого определения.
The immigration concept is primarily a practical instrument representing a synthesis between the Anglo-Saxon and Latin strategies and approaches to the integration of immigrants. Концепция интеграции представляет собой прежде всего прагматический инструмент, являющийся по сути синтезом англо-саксонских и романских стратегий и подходов, связанных с интеграцией иммигрантов.
The concept of planning for closure is simple: build environmental efficiency into the mine development plan from the outset. Концепция планирования этих мероприятиях достаточно проста, она заключается в том, чтобы с самого начала в план строительства рудника закладывалось требование о его экологической эффективности.
We believe the 20/20 concept has a special appeal, inter alia, because of the mutuality of the commitment involved. Мы считаем, что концепция "20/20" имеет особую притягательность, среди прочего, из-за взаимности обязательств.
But it was at that special moment in San Francisco, 50 years ago, that today's concept of a community of nations was first truly born. Однако сегодняшняя концепция сообщества наций была поистине рождена в тот особый момент истории - 50 лет назад в Сан-Франциско.
The concept, which was developed during earlier University work on the human dimensions of global change, refers to the physical processes that convert raw materials and energy into finished products. Эта концепция, которая была разработана на предыдущих этапах деятельности Университета в области человеческого измерения глобальных перемен, охватывает физические процессы преобразования сырья и энергии в конечные продукты.
A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля.
In recent years, the concept of results-based budgeting for public international organizations has been promoted following notable examples of its use by national Governments. Концепция составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, была успешно опробована национальными правительствами и в последние годы пропагандируется в целях ее использования в публичных международных организациях.
The CIS has adopted a concept on the prevention and settlement of conflicts in the territory of States of the CIS. В СНГ принята и действует концепция предотвращения и урегулирования конфликтов на территориях государств-участников СНГ.
In general, and in terms of the overall implementation of the Comprehensive Peace Agreement, we need to have a common concept of the process. В целом, что касается общего процесса осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, у нас должна быть общая концепция.
The concept of "transport for the city of Riga for 1999-2003" was developed at the end of 1998. В конце 1998 года была разработана концепция осуществления перевозок в Риге на 1999-2003 годы.
And now, a web-based "cyber business incubator" concept is being developed, also with a view to creating relationships with enterprises in Belarus and the Republic of Moldova. В настоящее время разрабатывается концепция электронно-сетевого "кибер-бизнес-инкубатора" также в целях налаживания связей с предприятиями в Беларуси и Республике Молдова.
The concept of social exclusion has been most extensively discussed in the French economic and social literature, and is central in policy discussions in most European countries. Концепция социальной изоляции наиболее подробно обсуждалась в работах французских авторов, посвященных экономическим и социальным проблемам, и сейчас находится в центре дискуссий по вопросам политики, происходящих в большинстве европейских стран4.
a) Is this concept acceptable? а) Является ли эта концепция приемлемой?