| In addition, while the concept of the social protection floor had universal application, its development should be tailored to a country's specific infrastructure, economic constraints and political dynamics. | Кроме того, хотя концепция минимального уровня социальной защиты универсально применима, при разработке такие меры необходимо адаптировать к инфраструктуре, экономическим ограничениям и политической динамике конкретной страны. |
| In response, Mr. Beckles noted that the concept of aid empowered the giver, whose act was triggered by sympathy. | В ответном выступлении г-н Беклз отметил, что концепция помощи наделяет полномочиями дающую сторону, чьи действия продиктованы симпатией. |
| The concept of equitable geographical distribution would make little sense if a seat allocated to a region were to be occupied permanently by one country. | Концепция справедливого географического распределения будет иметь мало смысла, если место того или иного региона будет постоянно занимать одна страна. |
| The Committee concluded that the human development index as a concept is not useful as a means to measure the capacity to pay. | Комитет пришел к выводу, что индекс развития человеческого потенциала как концепция не является полезным инструментом для определения показателя платежеспособности. |
| Although the concept "to prevent causing significant harm" was used in most international codes, it was vague, relative and difficult to apply. | Хотя концепция «предотвращение значительного ущерба» используется в большинстве международных кодексов, она является неопределенной, относительной и сложной в плане применения. |
| The concept of the national system of innovation cuts across many institutional boundaries and involves a variety of links within and among many actors. | Концепция национальной инновационной системы затрагивает многие институциональные факторы и включает разнообразные связи как в самих многочисленных участниках, так и между ними. |
| A. The concept and the realization of the right to development | А. Концепция и реализация права на развитие |
| In addition to the strengthened early warning system, the Mission concept envisages military having a rapid reaction capability to respond to incidents of violence quickly and deter further conflict. | Наряду с усовершенствованием системы раннего оповещения концепция Миссии предусматривает наличие у военного компонента потенциала быстрого реагирования для оперативного принятия мер при возникновении вспышек насилия и сдерживания дальнейших конфликтов. |
| Estonia's 2010 national security concept states that climate change is also a security issue and can have a destabilizing effect. | Концепция национальной безопасности Эстонии за 2010 год толкует изменение климата также как проблему безопасности, которая может иметь дестабилизирующий эффект. |
| The Operation's concept of operations calls for fewer troops performing static missions and more troops patrolling throughout the UNOCI area of responsibility. | Концепция операций ОООНКИ предусматривает сокращение числа военнослужащих, решающих позиционные задачи, и увеличение числа военнослужащих, обеспечивающих патрулирование во всем районе ответственности Операции. |
| This is a new and innovative concept; however, MONUSCO does not currently have a dedicated staffing capacity for the management of this project. | Это новая концепция; между тем МООНСДРК в настоящее время не располагает специальными штатными единицами для управления этим проектом. |
| 1.2 Core concept: Net avoided emissions | 1.2 Центральная концепция: предотвращенные чистые выбросы |
| The concept and goals of sustainable development will likewise continue to provide an overarching framework that offers strategic coherence across the six thematic priorities. | В качестве общих рамок для обеспечения стратегической согласованности действий по всем шести тематическим приоритетным направлениям будут по-прежнему выступать концепция и цели экологизации экономики. |
| The concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights, including the right to education, recognizes that their realization often extends over time. | Концепция постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав (в том числе права на образование) представляет собой признание того факта, что их осуществление часто требует времени. |
| Even where the value of dignity is not expressed in a nation's fundamental rights documents, the concept is often invoked in that State's constitutional jurisprudence. | Даже там, где ценность достоинства не получает выражения в документах страны об основных правах, эта концепция часто используется в конституциональной юриспруденции такого государства. |
| The opposing view was that the concept of multiple procuring entities as purchasers was no different in framework agreements procedures than in any other procurement proceedings. | Противоположное мнение заключалось в том, что концепция нескольких закупающих организаций как приобретателей не является в процедурах рамочных соглашений иной, чем в любых других процедурах закупок. |
| The modular concept (agenda item 9) 61 - 64 11 | перевозках: модульная концепция (пункт 9 повестки дня) 61 - 64 13 |
| The Authorized Supply Chain is a concept under which all participants in an international trade transaction are approved by Customs as observing specified standards in the secure handling of goods and relevant information. | Концепция "уполномоченная цепь поставок товаров" предполагает, что таможенная служба подтверждает соблюдение всеми участниками международной торговой сделки установленных стандартов безопасного обращения с грузами и соответствующей информацией. |
| This concept is one we can compare to the current notion of "consciousness-raising", with a strong social and philosophical base. | Это концепция, которую можно соотнести с современным понятием "повышение уровня самосознания", имеет прочную социальную и философскую основу. |
| The WHO concept was adopted in 1996, and the family-based principle of service delivery has been phased in since then. | С 1996 года принята концепция ВОЗ и начато поэтапное внедрение семейного принципа медицинского обслуживания населения. |
| To reiterate that the issue of assurances of nuclear fuel supply is a very complex and multidimensional concept with technical, legal, commercial and economic implications. | Вновь заявить, что вопрос о гарантированных поставках ядерного топлива - это очень сложная и многосторонняя концепция, имеющая технические, юридические, торговые и экономические последствия. |
| Mr. Puri (India) said that the whole concept of peacebuilding was one of the encouraging creations of the United Nations. | Г-н Пури (Индия) говорит, что концепция миростроительства является одной из вдохновляющих разработок Организации Объединенных Наций. |
| The concept of merging the two commissions could be traced back to the time when the Office was established by combining the separate drug and crime programmes. | Концепция слияния двух комиссий возникла в период создания Управления путем объединения отдельных программ по борьбе с наркотиками и преступностью. |
| Unlike traditional fragmented risk management practices, the concept of ERM embodies the notion that risk management cuts across the entire organization. | В отличие от традиционной разрозненной практики управления рисками, концепция ОУР воплощает в себе понимание того, что управление рисками затрагивает организацию в целом. |
| An integrated security and conflict management concept is being finalized to enhance the response by the United Nations to possible incidents during the referendum period. | Концепция комплексного управления безопасностью и конфликтами сейчас дорабатывается, чтобы повысить эффективность реагирования Организации Объединенных Наций на возможные инциденты в ходе референдума. |