To achieve this, the concept of culture encompasses a far broader field than the fine arts. |
В этой связи используется гораздо более широкая концепция культуры по сравнению с концепцией эстетических проявлений в рамках художественного творчества. |
A modified sampling concept is being developed which will take into account different farm types and production patterns in the eastern and western parts of Germany. |
Разрабатывается модифицированная концепция выборки, в которой будут учтены различные типы хозяйств и схем производства, существующих в восточной и западной частях Германии. |
The concept of the register provides for the occasional elimination of those units which do not correspond to the criteria of the register admission any more. |
Концепция ведения регистра позволяет иногда исключать из него те единицы, которые не соответствуют критериям включения в регистр. |
This new concept requires us to combine the political dimension with the social, cultural, economic, ecological and even ethnic dimensions of development processes. |
Эта новая концепция требует от нас сочетания политических аспектов процесса развития с его социальными, культурными, экономическими, экологическими и даже этническими аспектами. |
This concept of security is comprehensive and multi-dimensional, covering the whole spectrum of strategic, political, military, economic, trade, social and cultural aspects. |
Такая концепция безопасности является всеобъемлющей и многоплановой, охватывая весь спектр стратегических, политических, военных, экономических, торговых, социальных и культурных аспектов. |
To counterbalance this asymmetry, the concept of farmers' rights has been developed and endorsed by more than 160 countries in FAO Conference resolutions. |
Для устранения этого "перекоса" была выработана концепция прав фермеров, которую одобрило более 160 стран в резолюциях Генеральной конференции ФАО. |
Recommendation of a leasing concept providing for a priori agreement on content and capabilities of military units, and replacing current survey procedure and reimbursement method based on depreciation. |
Рекомендуется концепция аренды, предусматривающая заключение предварительной договоренности относительно состава и оснащения воинских подразделений и заменяющая собой нынешнюю процедуру обследования и амортизационный метод возмещения расходов. |
This concept of citizenship is essential because it alone can ensure equality of access to basic services and the satisfaction of vital needs whose value cannot be quantified. |
Эта концепция гражданственности имеет важнейшее значение, поскольку только она обеспечивает равный доступ к основным услугам и удовлетворение жизненно важных потребностей, значение которых не поддается количественному определению. |
This concept of reform includes reform of public administration, but is not limited to merely changing, eliminating or creating ministries or to procedural problems. |
Эта концепция реформы включает в себя реформу государственного управления, однако не ограничивается лишь простыми переменами, ликвидацией или созданием министерств или процедурными проблемами. |
I must digress here to explain the concept of subsidies on demand, because it will be repeated several times in my statement. |
Я должен отвлечься и пояснить, что означает концепция субсидий по запросу, поскольку в этом выступлении мне придется не раз о ней упоминать. |
The concept of sustainable development calls for the integration of environment and economic development in decision-making at the policy, planning and management level. |
Концепция устойчивого развития требует интеграции аспектов, связанных с окружающей средой и экономическим развитием, в процесс принятия решений на политическом, плановом и управленческом уровнях. |
The concept of providing incentives for early action merited further elaboration and consideration by Parties. |
уточнения и рассмотрения Сторонами требует концепция обеспечения стимулов для более быстрого принятия мер. |
The concept of the UNU when it was founded comprised a novel structure designed to link together members of the international scholarly community through a unique operational methodology. |
Основополагающая концепция Университета состояла в том, чтобы заложить совершенно новую структуру, рассчитанную на объединение членов международного сообщества ученых под флагом уникальной функциональной методологии. |
The 20/20 concept, as adopted by the World Summit for Social Development, was a useful tool for pursuing the goal of eradicating poverty. |
Концепция 20/20, принятая на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, является важным инструментом для достижения цели искоренения нищеты. |
Turning to the concept of national security, it has been suggested that this notion infers establishment of sufficient military power to deter invasions. |
В том что касается концепции национальной безопасности, выдвигается предложение, чтобы эта концепция предполагала создание достаточного военного потенциала для сдерживания агрессии. |
In the context of small arms, the concept of security is related, first of all, to personal security. |
В контексте стрелкового оружия концепция безопасности в первую очередь связана с личной безопасностью. |
In 1959, the concept of general and complete disarmament was first introduced and included in the agenda of the General Assembly as a separate item. |
В 1959 году концепция всеобщего и полного разоружения была впервые опубликована и включена в повестку дня Генеральной Ассамблеи в качестве отдельного пункта. |
The concept of confidence-building has been developed within the United Nations framework encompassing a variety of measures conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness. |
Концепция укрепления доверия была разработана в рамках Организации Объединенных Наций и включает в себя разнообразные меры, способствующие созданию структур безопасности на основе сотрудничества и открытости. |
The concept of EMS was first introduced in Europe in the Netherlands in 1985. |
Впервые концепция СУП была применена в Европе, в Нидерландах, в 1985 году. |
The concept of environmental auditing was first developed in the United States of America in the late 1970s and was primarily used to check companies' compliance with legislation and regulations. |
Концепция экологического аудита была впервые разработана в конце 70-х годов в Соединенных Штатах Америки и первоначально применялась для проверки соблюдения компаниями законодательных положений и правил. |
The concept of savings now being examined by the group raised a number of concerns in the context of the current post adjustment system. |
Концепция сбережений, рассматриваемая в настоящее время Группой, вызвала ряд проблем в контексте нынешней системы коррективов по месту службы. |
It was noted that development as a concept was increasingly moving beyond the economic sphere and becoming inextricably linked to peace and security. |
З. Отмечалось, что концепция развития все больше выходит за рамки экономической сферы и все глубже увязывается с миром и безопасностью. |
The concept of flexible specialization refers to the information- and resource-sharing and complementarity of activities that can evolve between small-scale enterprises in close proximity to each other. |
Концепция гибкой специализации предполагает обмен информацией и ресурсами, а также взаимодополняющую деятельность малых предприятий, расположенных недалеко друг от друга. |
This concept is more general than, but still close to, what has been called in Latin America "open regionalism". |
Эта концепция имеет более общий характер, но все же близка к латиноамериканской концепции "открытого регионализма". |
In addition to the MFN tariff reductions, the concept of "tariffication" has been introduced for agricultural products formerly subject to quantitative restrictions and other measures. |
Помимо снижения тарифов НБН, согласована концепция "тарификации" сельскохозяйственной продукции, которая прежде являлась объектом количественных ограничений и других мер. |