It's a novel concept for the two of you, I'm sure. |
Я уверена, для вас двоих это новая концепция. |
You think the whole concept of the "common good" |
Думаешь, концепция "всеобщего блага" |
This concept is perfectly executed, you know? |
Это идеально воплощенная концепция, не находите? |
The concept has evolved into a vehicle for pursuing a more integrated and equitable approach to the achievement of the Goals, and as a paradigm for development post-2015. |
Сама концепция превратилась в инструмент для реализации более комплексного и справедливого подхода к достижению целей и стала парадигмой для развития после 2015 года. |
The concept he developed is designed to protect the equal rights and liberties of all citizens of the Republic, regardless of ethnicity, religion or other distinctions, and to unite them around a single ideology. |
Созданная им концепция направлена на защиту равных прав и свобод всех граждан республики, независимо от национальности, вероисповедания и других различий, и их консолидацию вокруг единой идеологии. |
The UNAMID police concept of operations envisaged the deployment of police advisers to community policing centres to facilitate engagement with communities, provide protection for civilians and facilitate humanitarian access to internally displaced persons camps. |
Концепция операций полиции ЮНАМИД предусматривала размещение полицейских советников в общинных центрах поддержания порядка в целях расширения сотрудничества с общинами, обеспечения защиты гражданского населения и расширения доступа гуманитарных организаций к лагерям для внутренне перемещенных лиц. |
It is an answer that we argue with real passion: the concept of sustainable development has not yet been incorporated into the mainstream national and international economic policy debate. |
Этот ответ мы предлагаем с неподдельным энтузиазмом: концепция устойчивого развития еще не является предметом ключевых национальных и международных дебатов по вопросам экономической политики. |
As cited in paragraph 8 above, the "how to stay" concept brought with it the need for the Department to develop and revise security management policies, as well as address policy gaps to support the application of this new culture. |
Как указывалось в пункте 8 выше, концепция определения путей продолжения деятельности потребовала от Департамента разработки и пересмотра политики в области обеспечения безопасности, а также восполнения пробелов в политике в поддержку осуществления этой новой инициативы. |
Furthermore, the Secretary-General states that during the UNSMIL pilot project, the concept was further extended to provide a centralized administrative support solution (including finance and human resources functions) that was implemented with the start-up of the Mission in 2011. |
Кроме того, Генеральный секретарь отмечает, что в ходе осуществления экспериментального проекта в МООНПЛ концепция претерпела дальнейшее развитие и стала предусматривать систему централизованной административной поддержки (включая финансовые и кадровые функции), которая была внедрена на начальном этапе Миссии в 2011 году. |
This supply chain management concept is an example of how the United Nations is adopting best practices to modernize its support to peacekeeping and political missions with a particular emphasis on "right-sizing" and "rightsourcing". |
Эта концепция управления системой поставок является примером того, как Организация Объединенных Наций применяет положительный опыт для модернизации своей поддержки миротворческих и политических миссий с особым акцентом на обеспечение надлежащих размеров и источников. |
UNMISS and UNISFA initial operating capacity was achieved within 45 days; United Nations police concept of operations was developed |
В МООНЮС и ЮНИСФА первоначальный оперативный потенциал был создан в течение 45 дней; была разработана концепция операций полицейских контингентов Организации Объединенных Наций |
This form of cooperation lays emphasis on national sovereignty, common interests, the motives of solidarity and partnership rather than compassion, except in cases of emergency assistance, and embraces a broader concept of development effectiveness. |
В этой форме сотрудничества акцент делается скорее на национальном суверенитете, общих интересах, идеях солидарности и партнерства, чем на сочувствии, не считая случаи оказания чрезвычайной помощи, и предусматривается более широкая концепция эффективности развития. |
During the UNSMIL pilot, the concept was further extended to provide a centralized administrative support solution (including finance and human resources functions) that was implemented with the start-up of the mission. |
В случае МООНПЛ концепция получила дальнейшее развитие - на этапе формирования миссии была налажена централизованная административная поддержка (включая функции финансирования и людских ресурсов). |
Targeted policies and programmes for indigenous peoples have been evident in some Central American, South American and Caribbean countries, where the concept of interculturality was applied at the national level. |
Осуществление целенаправленной политики и программ в интересах коренных народов наблюдается в некоторых странах Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна, где концепция взаимодействия между разными культурами реализуется на национальном уровне. |
The mission concept for UNMISS (South Sudan) was developed by the Mission and submitted to United Nations Headquarters (DPKO/DFS) on 27 June 2012. |
Концепция группы для МООНВС (Южный Судан) была разработана Миссией и представлена в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций (ДОПМ/ДПП) 27 июня 2012 года. |
Clarification was sought on the reference to a "green economy" in paragraph 12.13 and the related mandate, since the concept had not been fully reviewed and accepted by Member States. |
Было предложено уточнить ссылку на «зеленую экономику» в пункте 12.13 и соответствующий мандат, поскольку эта концепция не была полностью рассмотрена и признана государствами-членами. |
I've never had much use for the concept of hell, but if hell exists, I'm in it. |
Мне никогда не импонировала концепция ада, но если ад есть - я сейчас в нем. |
A query was further raised on why the concept of sustainable development was not used instead of the concept of the green economy or the product life cycle approach, which were rooted in the sustainable development concept. |
Был также задан вопрос о том, почему концепция устойчивого развития не использовалась вместо концепции экологизации экономики или концепции жизненного цикла продукции, которая уходит своими корнями в понятие «устойчивое развитие». |
Apart from the already mentioned Concept a concept of social housing is being prepared, which will lead to the adoption of the law on social housing. |
Помимо уже упомянутой Концепции разрабатывается концепция социального жилья, в соответствии с которой будет принят закон о социальном жилье. |
Developed by John C. Mankins, who was manager of Advanced Concept Studies at NASA, the MagLifter concept involved maglev launch assist for a few hundred m/s with a short track, 90% projected efficiency. |
Разработанная Джоном К. Мэнкинсом, который был менеджером Advanced Concept Research в NASA концепция MagLifter включала в себя помощь при запуске маглев для скорости нескольких сотен м/с и короткой трассой, с прогнозируемой эффективностью 90%. |
The view was expressed that regardless of whether or not the term was agreed, the concept was not limited to Europe. |
Было высказано мнение, что независимо от того, согласован этот термин или нет, эта концепция имеет хождение не только в Европе. |
The Committee notes, in this context, that the proposed concept of a regional service centre to cover missions in the Middle East may have an impact on current cooperation arrangements (see A/66/591, para. 84). |
В этой связи Комитет отмечает, что предлагаемая концепция региональных центров обслуживания для миссий на Ближнем Востоке может повлиять на существующие механизмы сотрудничества (см. А/66/591, пункт 84). |
This is a concept which the Committee finds unclear and has yet to be defined by the General Assembly; |
Эта концепция представляется Комитету неясной, и Генеральной Ассамблее предстоит дать ей определение; |
The concept of accountability and the imperative of improving the relationship between the Assembly and the Council are the principles underlying Article 15, paragraph 1, of the Charter. |
Концепция подотчетности и императив улучшения отношений между Ассамблеей и Советом являются принципами, закрепленными в пункте 1 статьи 15 Устава. |
As a result, the UNSMIL concept of operations requires a flexible approach to in-country resources, with a fluctuating presence based on Libya's needs and its Government's requests. |
Таким образом, концепция операций МООНПЛ предполагает гибкий подход к использованию доступных ресурсов в стране, при этом численность контингента будет колебаться исходя из потребностей Ливии и с учетом просьб ее правительства. |