Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
The platform concept seeks to build on the work of the Assessment and the international mechanism of scientific expertise on biodiversity. Концепция платформы предусматривает использование результатов работы участников Оценки и международного механизма научной экспертизы по вопросам биоразнообразия.
The concept of trafficking no longer requires a cross-border element and internal trafficking is also punishable. Концепция торговли людьми более не требует наличия признаков незаконного перемещения через границу, и торговля людьми внутри страны также уголовно наказуема.
Ms. Cabero (Bolivia) said that article 14 of the new Constitution defined the concept of discrimination. Г-жа Каберо (Боливия) сообщает, что концепция дискриминации определена в статье 14 новой Конституции.
By doing so, it introduces the concept of working towards quantifiable results on the nexus of small arms and development. Благодаря этой инициативе появилась концепция достижения поддающихся количественной оценке результатов с учетом связи между стрелковым оружием и развитием.
The competence concept implies a switch from input to output orientation with the aim of measuring educational gains. Концепция формирования компетентности предполагает переход от ориентации на преподаваемый материал к ориентации на конечный результат с целью измерения успехов в образовании.
The network concept is illustrated in the figure below. Концепция сети проиллюстрирована на рисунке, расположенном ниже.
However, evidence from question testing suggests that the concept of 'second residence' is not straightforward. Однако полученные результаты тестирования вопросов дают основания полагать, что концепция "второго места жительства" не является абсолютно однозначной.
The concept of gender places focus on both women and men; not merely on women. Концепция гендера предусматривает уделение одинакового внимания женщинам и мужчинам, а не только женщинам.
In addition the concept of the household, the basis for much policy-oriented data analysis, assumes homogeneity of all household members. Кроме того, концепция домохозяйства, которая служит основой для большинства видов ориентированного на политику анализа данных, предполагает однородность всех членов домохозяйств.
However, the concept of gender equality is complex. Однако концепция гендерного равенства носит сложный характер.
The concept of the responsibility to protect was recognized in September 2005 in the framework of the World Summit. Концепция ответственности за защиту была признана в сентябре 2005 года в рамках Всемирного саммита.
The concept of the protection of persons in the event of disaster could only be properly understood from the standpoint of guaranteeing basic human rights. Концепция защиты лиц в случае бедствий может быть надлежащим образом понята лишь с точки зрения гарантирования основных прав человека.
The concept of immunity implied a legal relationship involving rights and corresponding obligations and was procedural in nature. Концепция иммунитета предполагает правовую ответственность, которая связана с правами и соответствующими обязательствами и является процедурной по своему характеру.
The concept of "responsibility to protect" must also be taken into account. Во внимание также должна приниматься концепция «ответственности за защиту».
One last concept that should be mentioned shortly because of its frequent use is systemic discrimination, which stems from organisational, administrative or cultural structures. Последней концепцией, которая заслуживает краткого упоминания, поскольку она часто используется, является концепция "системной дискриминации", которая вытекает из организационных, административных или культурных структур.
The same concept had inspired the drafters of the collective security system of the United Nations and continued to dominate contemporary international law. Эта концепция вдохновила разработчиков системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций, и она по-прежнему доминирует в современном международном праве.
The general concept underlying the draft articles encompasses both aquifers and aquifer systems. Общая концепция, лежащая в основе проектов статей, охватывает как водоносные горизонты, так и системы водоносных горизонтов.
However, in practice this concept is not applied in this distilled sense. Однако в таком дистиллированном виде эта концепция практически не применяется.
The example was given of trademark licences, in respect of which that concept would be extremely problematic. Был приведен пример лицензирования товарных знаков, в связи с которым эта концепция вызывает особые трудности.
He fully agreed that the concept of the burden of proof should be based on common sense. Оратор полностью согласен с тем, что концепция бремени доказывания должна основываться на здравом смысле.
The other issue concerned the responsibility to protect itself, which was not accepted as a concept or principle by the General Assembly. Второй вопрос касается собственно ответственности за защиту, которая не была признана Генеральной Ассамблеей как концепция или принцип.
It is a noble concept but it ignores the Charter, which provides for separate, albeit not exclusive, organs. Это - благородная концепция, в ней не учитываются положения Устава, в котором предусматривается создание отдельных, но не исключительных, органов.
The concept of a corporate "sphere of influence" is widely used in corporate social responsibility discourse. Концепция корпоративной "сферы влияния" широко используется в корпоративном дискурсе о социальной ответственности.
The United Nations Global Compact first introduced the concept of sphere of influence into corporate social responsibility discourse. Впервые концепция сферы влияния была введена в корпоративный дискурс о социальной ответственности в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций.
The concept of complicity is highly relevant to the context of business and human rights. Концепция соучастия имеет весьма важное значение в контексте деятельности предприятий и соблюдения прав человека.