| This concept should not be considered inimical to the system of international economic relations. | Эта концепция не должна считаться несовместимой с системой международных экономических отношений. |
| In addition, the Extended Producer Responsibility concept is gaining global popularity. | Кроме того, в настоящее время широкую популярность приобретает концепция расширенной ответственности производителя. |
| During the pilot project, the concept of a FAO CountrySTAT model of SDMX was elaborated. | В ходе этого экспериментального проекта была разработана концепция «Модели обмена статистическими данными и метаданными в контексте "CountrySTAT" ФАО». |
| Undoubtedly, the civilization concept of right is based on a balance between the rights of individuals and rights of society. | Несомненно, что правовая концепция цивилизации базируется на соблюдении баланса между правами отдельного человека и интересами общества. |
| The concept of "generation" of data involves the processing of raw data into usable information. | Концепция "получения" данных предполагает переработку сырых данных в легкоиспользуемую информацию. |
| The concept of operations for civilian police consists of four phases. | Концепция операций гражданской полиции состоит из четырех этапов. |
| The logistics concept closely and fully integrates the Mission's military and civilian staff. | Концепция материально-технического обеспечения предусматривает тесную и полную интеграцию военного и гражданского персонала Миссии. |
| That concept, shared by most countries, is consistent with holy religions and underpins humankind's dignity. | Эта концепция, разделяемая большинством стран, согласуется со священными религиями и служит утверждению человеческого достоинства. |
| International law is a comprehensive, integrated concept. | Международное право - это всеобъемлющая, комплексная концепция. |
| This risk management concept will be embodied in the Code through a number of minimum functional security requirements for ships and port facilities. | Такая концепция управления рисками будет закреплена в Кодексе путем принятия ряда минимальных функциональных требований безопасности судов и портовых средств. |
| The concept of the Proposal, he said, was technically adequate to the design requirements and characteristics of marine engines. | Он отметил, что концепция данного предложения в техническом отношении адекватна требованиям к конструкции и характеристикам судовых двигателей. |
| The concept of social learning could help to overcome barriers and bring in non-traditional stakeholders and new ideas. | Концепция социального обучения может помочь преодолеть возникающие барьеры и привести к появлению новых заинтересованных сторон и новаторских идей. |
| Mr. BORCHARD stressed that the concept of industrialization of developing countries was not outdated. | Г-н БОРХАРД подчеркивает, что концепция индустриализации развивающихся стран не утратила своей актуальности. |
| The concept of integrated mission task forces mandated direct and continuous participation of the future head of mission and force commander. | Концепция комплексных целевых групп поддержки миссий требовала непосредственного и непрерывного участия будущего руководителя миссии и командующего силами. |
| Subsidiarity is a concept that can be applied globally. | Концепция «вспомогательности» может применяться в глобальном масштабе. |
| The concept of harm to the environment is reflected in several liability regimes. | Концепция вреда окружающей среде отражена в нескольких режимах ответственности. |
| The topic is precisely formulated and the concept of the said obligation is well established in international relations of States since ancient times. | Тема сформулирована достаточно конкретно, и концепция указанного обязательства достаточно широко распространена в международных отношениях государств с древних времен. |
| He mentioned that the scope of the gtr needed to be clarified, because the concept of passenger vehicles seemed to be too broad. | Он напомнил о необходимости уточнения области применения гтп, поскольку концепция пассажирских транспортных средств представляется слишком широкой. |
| In that regard, he would like to know what the current concept of State secrecy was. | В этой связи ему хотелось бы узнать, какова нынешняя концепция сохранения государственной тайны. |
| The Rotterdam Convention had also further developed the concept of partnership between State authorities, private industry and civil society. | В Роттердамской конвенции также получила дальнейшее развитие концепция партнерства между государственными органами, частным сектором промышленности и гражданским обществом. |
| "Clean" is a concept of "relative" environmental performance, subject to change in the course of time. | Концепция экологической "чистоты" является относительной и претерпевает изменения во времени. |
| The concept of close to nature forestry is based on forest management principles in stable stands with native and site adequate tree species. | Концепция "ближе к природе" основывается на принципах ведения лесного хозяйства в устойчивых насаждениях, где произрастают местные древесные породы, подходящие для преобладающих лесорастительных условий. |
| In addition, a study of the concept of mandatory rotation of audit firms is to be completed by 30 July 2003. | Кроме того, к 30 июля 2003 года должна быть разработана концепция обязательной ротации аудиторских фирм. |
| This concept had to reflect the realities of an increasingly interdependent world and the problems of economic globalization. | Эта концепция должна отражать реальности все более взаимозависимого мира и проблемы экономической глобализации. |
| Planning meetings were held in June and September 2005, at which all stakeholders developed the concept for the pilot project. | В июне и сентябре 2005 года были проведены совещания по планированию, на которых всеми заинтересованными сторонами была разработана концепция экспериментального проекта. |