Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
The concept of human security creates a link between the humanitarian needs and the overall security needs of individuals. Концепция безопасности человека устанавливает связь между гуманитарными потребностями и общими потребностями в области безопасности людей.
The concept of security itself has come to create a continuing tension between national, international and global security interests. Концепция безопасности, сама по себе, способствует созданию продолжительной обстановки противоречий между национальными и международными интересами и интересами глобальной безопасности.
Mr. Lvald (Norway): The concept of integrated missions for United Nations peace operations has a number of important dimensions. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): Концепция комплексных миссий в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций имеет целый ряд важных аспектов.
This concept quickly won universal acceptance, but carried with it the need to define the boundary between the deep ocean floor and the continental shelf under national jurisdiction. Эта концепция быстро завоевала всеобщее признание, но повлекла за собой необходимость определить границу между глубоководным океаническим ложем и континентальным шельфом, на который распространяется национальная юрисдикция.
The concept and composition of families has changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. С течением времени концепция и состав семьи меняются, что свидетельствует о том, что семья является живым динамичным организмом.
Today, as Chinese citizens are increasingly aware of their rights, the concept of human rights is taking root in China. Сегодня граждане Китая лучше осознают свои права, а концепция прав человека все глубже укореняется в нашей стране.
The Poverty Reduction Strategy Papers, which embodied such a concept, were the most effective tool for poverty reduction. Документы с изложением стратегии борьбы с нищетой, в которых находит воплощение эта концепция, являются наиболее эффективным средством сокращения масштабов нищеты.
Reforms are not easy to undertake, particularly in a multilateral institution with almost universal membership which is based on the concept of the sovereign equality of States. Реформы нелегко осуществить, в частности в многостороннем институте с почти универсальным членским составом, в основе которого лежит концепция суверенного равенства государств.
In Thailand's view, the concept of creating a framework for the promotion of a new global human order emphasizes the strengthening of multilateral development cooperation and the adoption of a holistic approach to socio-economic development. По мнению Таиланда, концепция создания рамок для установления нового гуманитарного порядка подчеркивает важность укрепления многостороннего сотрудничества в области развития и применения целостного подхода к социально-экономическому развитию.
Although the Convention remained as progressive today as when it was first drafted, the concept of gender equality was often misinterpreted by the judiciary. Хотя Конвенция является сегодня столь же прогрессивным документом, что и в период ее первоначальной разработки, концепция гендерного равноправия зачастую неправильно толкуется судебными органами.
As participants know, the delegation of Mexico convened this meeting precisely because of the Council's concern about the concept of security at the regional level. Как известно участникам, делегация Мексики созвала это заседание именно потому, что Совет беспокоит концепция безопасности на региональном уровне.
The concept of Constitutional Laws was developed to regulate in a uniform manner the exercise of powers by the constituent states at a level of detail not appropriate for the Constitution. Концепция конституционного законодательства была разработана в целях регулирования единообразного осуществления правомочий составными государствами с непривычной для конституции степенью детализации.
The concept of a job for life was largely a thing of the past and people were now obliged to anticipate engaging in several jobs during their working lives. Концепция одной работы, которой человек занимается всю свою жизнь, во многом ушла в прошлое, и в настоящее время люди должны быть готовыми заниматься разными видами профессиональной деятельности в течение своей трудовой жизни.
Analysis of the case studies received suggests that this concept is broadly supported by proponents and also by the competent authorities in the Party of origin. Анализ полученных примеров показывает, что данная концепция широко поддерживается как инициаторами деятельности, так и компетентными органами Стороны происхождения.
The concept of one single electronic document adapted to different information processing purposes that allows for automated e-business and its advantages were described in detail. Концепция единого электронного документа, приспособленного для обработки информации в разных целях и позволяющего автоматизировать электронную торговлю, и его преимущества были подробно описаны.
The long-term agreements concept presents several advantages for the recipients of the goods: Концепция долгосрочных соглашений дает ряд преимуществ получателям товаров:
The basic concept promoted the reduction of emissions where the cost was cheap to offset uncontrollable emissions of new sources. Базовая концепция содействовала уменьшению выбросов в тех случаях, когда можно было компенсировать не сократимые до нормативного уровня выбросы из новых источников с низким уровнем затрат.
In addition, the concept of sustainable development has been incorporated into education programmes and the change in the social perception of environmental problems has strengthened public awareness and commitment. Концепция устойчивого развития предусмотрена также в учебных программах, а изменение существующих в обществе представлений об экологических проблемах повысило осведомленность и ответственность граждан.
The section on "food sovereignty" examines this new concept which is emerging from civil society as an alternative model for agriculture and agricultural trade. В разделе, посвященном "продовольственному суверенитету", рассматривается эта новая концепция, которая зародилась в гражданском обществе как альтернативная модель ведения сельского хозяйства и торговли сельскохозяйственной продукцией.
Since 1996, the concept has gained support from other farmers and civil society organizations, both in the South and in the North. С тех пор эта концепция получила поддержку и других организаций фермеров и гражданского общества в странах как Юга, так и Севера.
Finally, the concept of food sovereignty also recognizes the right of countries to refuse technologies considered inappropriate, on the basis of the precautionary principle. Наконец, концепция продовольственного суверенитета признает также право стран запрещать считающиеся неадекватными технологии в качестве меры предосторожности.
In some of the domestic laws which have adopted the concept of strict liability, the operator of the activity is liable for damage caused. Во внутреннем праве некоторых стран, где принята концепция строгой ответственности, оператор определенного вида деятельности несет ответственность за нанесенный ущерб.
Only a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination will enable us to develop in peace and safeguard peace through development. Только новая концепция безопасности на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и координации позволит нам обеспечивать развитие в условиях мира и укреплять мир за счет развития.
Individually by the organizations; same contract terms or lead agency concept used sometimes at some duty stations В индивидуальном порядке на уровне организаций; в некоторых местах службы иногда используются такие же условия контрактов или концепция ведущих учреждений
The cluster approach developed by IASC for humanitarian agencies is more structured with higher predictability, timelines and accountability than the theme group concept of UNDG. Тематический подход, разработанный МПК для гуманитарных учреждений, более структурирован, обеспечивая большую предсказуемость, своевременность и подотчетность, чем концепция тематической группы ГРООН.