The concept has been developed after discussions with representatives from EECCA governments, international organizations, EECCA RECs and NGOs. |
Концепция была разработана после проведения обсуждений с представителями правительств стран ВЕКЦА, международными организациями, РЭЦ ВЕКЦА и НПО. |
The virtual census has proved to be a successful concept in the Netherlands. |
Виртуальная перепись, проведенная в Нидерландах, доказала, что эта концепция является успешной. |
The "tolerable levels" concept could be extended to suggest target levels for air quality. |
Концепция "допустимых уровней" может быть расширена вплоть до предложения контрольных уровней качества воздуха. |
A three-stage humanitarian action plan lays out a concept of decentralized humanitarian operations in close proximity to target populations, primarily returnees. |
В разбитом на три этапа плане осуществления гуманитарной деятельности излагается концепция децентрализованных гуманитарных операций в непосредственной близости от мест концентрации групп населения, в интересах которых они проводятся, главным образом возвращенцев. |
Second, there was a shared understanding that the concept of responsibility to protect was within the remit of the Ad Hoc Working Group. |
Во-вторых, имелось общее понимание того, что концепция обязанности защищать входит в круг полномочий Специальной рабочей группы. |
The concept will cover Force headquarters components and contingents deployed in the peacekeeping operations. |
Концепция будет охватывать компоненты штабов сил и контингенты, развернутые в операциях по поддержанию мира. |
This concept builds on the successful initiative established by the Communications and Information Technology Services under the Rapid Deployment Unit. |
Эта концепция является дальнейшим развитием успешной инициативы, предпринятой службами связи и информационных технологий по линии Группы по вопросам быстрого развертывания. |
The concept of R2P, once fully debated, clarified and agreed, can be a valuable consensus. |
Концепция обязанности по защите, после обсуждения в полном объеме, прояснения и согласования, может быть ценным консенсусным решением. |
The concept of the responsibility to protect has enormous potential for change. |
Концепция обязанности по защите несет в себе мощный потенциал преобразований. |
This concept should not provide a pretext for intervening in the domestic affairs of Member States under the guise of humanitarian assistance. |
Эта концепция не должна служить поводом для вмешательства во внутренние дела государств-членов под предлогом оказания гуманитарной помощи. |
The concern that the early warning aspect of the concept needs to be addressed may be well founded. |
Опасения в связи с тем, что в части раннего предупреждения эта концепция нуждается в доработке, возможно, являются вполне обоснованными. |
The general concept has been well developed; the next step is mapping the specific needs for each pole. |
Общая концепция была сформулирована довольно четко, и очередной шаг должен состоять в определении конкретных потребностей применительно к каждому центру. |
This is an ambiguous concept that can easily be manipulated. |
Это неоднозначная концепция, которой легко манипулировать. |
As the Secretary-General points out, the concept of the responsibility to protect is an ally of that of sovereignty. |
Как отмечает Генеральный секретарь, концепция ответственности по защите является союзником концепции суверенитета. |
Secondly, the concept of R2P must be applied without political bias or hidden agendas. |
Во-вторых, концепция обязанности защищать должна применяться без политической предвзятости или скрытого подтекста. |
The Secretary-General's report defines the pillars on which the concept of the responsibility to protect is based. |
В докладе Генерального секретаря определены компоненты, на которых основана концепция ответственности по защите. |
We also welcome the way this concept has evolved in recent years. |
Мы также приветствуем то, как эта концепция развивается в последние годы. |
If the concept is not subject to firmly established criteria, it would lose credibility. |
Если эта концепция не основывается на четко определенных критериях, доверия к ней не будет. |
The concept of the responsibility to protect has been endorsed by our leaders at the highest level. |
Концепция обязанности защищать была одобрена нашими лидерами на самом высоком уровне. |
The responsibility to protect is a new concept that emerged at the beginning of this century. |
Концепция обязанности по защите является новой концепцией, которая появилась в начале этого века. |
The concept is defined; it is now time to focus on its implementation. |
Концепция уже разработана; сейчас настало время сосредоточить наши усилия на ее осуществлении. |
The very concept of R2P is, first and foremost, designed for that purpose. |
Сама концепция обязанности по защите, в первую очередь и главным образом, разработана с этой целью. |
This concept has been misused on various occasions in the past. |
В прошлом эта концепция неоднократно неправильно применялась. |
A concept for an anti-terrorist law was being worked out on the expert level. |
На уровне экспертов разрабатывалась концепция антитеррористического закона. |
In Afghanistan, a concept of "clean villages" was developed and subsequently introduced in all 34 provinces. |
В Афганистане была разработана и представлена концепция «чистых деревень», которая в настоящее время реализуется во всех 34 провинциях. |