The concept of "social determinants of health" has come into wide use. |
Необходимо отметить, что широкое распространение получила концепция «социальных детерминант здоровья». |
For example even the term "micro-data" is interpreted at times as a narrower or a broader concept. |
К примеру, даже термин "микроданные" в ряде случаев рассматривается как менее или более широкая концепция. |
The human capital concept defined by OECD (2001) has received wide acceptance. |
Концепция человеческого капитала, определенная ОЭСР (2001 год), получила широкое признание. |
It is of interest to see how the concept has somehow evolved over time. |
Любопытно посмотреть, каким образом эта концепция несколько эволюционировала во времени. |
This was the most popular concept and reference period in the traditional, combined as well as in the register-based census. |
Это были самые распространенные концепция и учетный период при проведении переписей на основе традиционного, смешанного и регистрового методов. |
This statement is not entirely accurate as no concept of citizenship is shown in Figure 1. |
Это утверждение не является вполне точным, поскольку в диаграмме 1 концепция гражданства не отражена. |
The economic family concept requires only that family members be related. |
Концепция семьи, ведущей совместное хозяйство, предполагает единственное требование: члены семьи должны находиться в родстве друг с другом. |
The United States census used a concept of housing units which does not include any reference to "conventional" units. |
В переписи Соединенных Штатов используется концепция жилищных единиц, в которой не содержится никакой ссылки на "традиционные" единицы. |
The new concept of homelessness is most problematic. |
Новая концепция "бездомные" вызывает наибольшее количество проблем. |
One delegate said that competition was a highly complex concept, especially due to conflicting approaches by developed and developing nations. |
Один из делегатов заявил, что конкуренция - это исключительно сложная концепция, особенно в свете противоположных подходов развитых и развивающихся государств. |
It was indicated that paragraph 3 repeated a concept already contained in the draft Model Law and that it should be deleted. |
Было отмечено, что в пункте 3 повторно воспроизводится концепция, уже отраженная в проекте типового закона, и поэтому его следует исключить. |
Some education systems use the concept of Universal Design Learning in their inclusive policies to address both structural and individual support. |
В инклюзивной политике, принятой в рамках некоторых систем образования, используется концепция универсального проекта обучения, которая служит для оказания как структурной, так и индивидуальной поддержки. |
This concept asserts the legitimacy of seeking reparation and drawing lessons even centuries after the actual events. |
Эта концепция предполагает законность выдвижения требований о возмещении ущерба и извлечения исторических уроков даже спустя столетия после фактических событий. |
It may also be premature to consider the concept of common concern as creating rights for individuals and future generations. |
Было бы также преждевременно считать, что концепция общей заботы создает права для отдельных лиц и будущих поколений. |
The concept for AMISOM guard force operations and deployment outside Mogadishu will be addressed in the forthcoming African Union report to the Security Council. |
Концепция операций охранного контингента АМИСОМ и порядок его развертывания за пределами Могадишо будет рассматриваться в предстоящем докладе Африканского союза Совету Безопасности. |
The support concept has been streamlined to provide greater support to the expanded Mission, with a special focus on the four sectors. |
Концепция поддержки была упорядочена для обеспечения большего содействия расширенной Миссии с уделением особого внимания четырем секторам. |
The strategic concept had in fact considered a troop level of 35,500 for the successful implementation of the military campaign. |
Стратегическая концепция предусматривает, на самом деле, численность войск на уровне 35500 человек для успешного проведения военной кампании. |
The joint supervisory body could be based partly on the concept of GEMAP introduced in Liberia. |
Частично за основу совместного контрольного органа может быть взята концепция ГЕМАП, принятая в Либерии. |
While the overall concept remains the same, certain untenable deployment locations are vacated. |
Хотя общая концепция остается без изменений, некоторые недоступные места дислокации остаются без личного состава. |
That was a concept that aimed to ensure guaranteed basic income security and access to essential social services for all citizens. |
Эта концепция нацелена на обеспечение гарантий защиты основного дохода и предоставления доступа к основным социальным услугам для всех граждан. |
That concept of self-determination was simultaneously authentic, democratic, modern and future-oriented, and was largely supported by the international community. |
Данная концепция самоопределения является одновременно оригинальной, демократической, современной и ориентированной на будущее и широко поддерживается международным сообществом. |
Other delegations also stated that this concept requires further study in the context of the CCW. |
Другие делегации также указывали, что эта концепция требует дальнейшего изучения в контексте КНО. |
The concept of human involvement in design, testing, reviews, training and use was discussed. |
Обсуждалась концепция человеческого участия в проектировании, тестировании, рецензировании, обучении и использовании. |
The concept reflects the fact that the integration of foreigners is a complex issue that touches many areas. |
Данная концепция отражает тот факт, что интеграция иностранцев является сложным вопросом, затрагивающим множество областей. |
The MISCA concept of operation is the result of an important collaborative engagement between the African Union and ECCAS at the strategic level. |
Концепция операций АФИСМЦАР является результатом важного взаимодействия между Африканским союзом и ЭСЦАГ на стратегическом уровне. |