Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
The concept of "social determinants of health" has come into wide use. Необходимо отметить, что широкое распространение получила концепция «социальных детерминант здоровья».
For example even the term "micro-data" is interpreted at times as a narrower or a broader concept. К примеру, даже термин "микроданные" в ряде случаев рассматривается как менее или более широкая концепция.
The human capital concept defined by OECD (2001) has received wide acceptance. Концепция человеческого капитала, определенная ОЭСР (2001 год), получила широкое признание.
It is of interest to see how the concept has somehow evolved over time. Любопытно посмотреть, каким образом эта концепция несколько эволюционировала во времени.
This was the most popular concept and reference period in the traditional, combined as well as in the register-based census. Это были самые распространенные концепция и учетный период при проведении переписей на основе традиционного, смешанного и регистрового методов.
This statement is not entirely accurate as no concept of citizenship is shown in Figure 1. Это утверждение не является вполне точным, поскольку в диаграмме 1 концепция гражданства не отражена.
The economic family concept requires only that family members be related. Концепция семьи, ведущей совместное хозяйство, предполагает единственное требование: члены семьи должны находиться в родстве друг с другом.
The United States census used a concept of housing units which does not include any reference to "conventional" units. В переписи Соединенных Штатов используется концепция жилищных единиц, в которой не содержится никакой ссылки на "традиционные" единицы.
The new concept of homelessness is most problematic. Новая концепция "бездомные" вызывает наибольшее количество проблем.
One delegate said that competition was a highly complex concept, especially due to conflicting approaches by developed and developing nations. Один из делегатов заявил, что конкуренция - это исключительно сложная концепция, особенно в свете противоположных подходов развитых и развивающихся государств.
It was indicated that paragraph 3 repeated a concept already contained in the draft Model Law and that it should be deleted. Было отмечено, что в пункте 3 повторно воспроизводится концепция, уже отраженная в проекте типового закона, и поэтому его следует исключить.
Some education systems use the concept of Universal Design Learning in their inclusive policies to address both structural and individual support. В инклюзивной политике, принятой в рамках некоторых систем образования, используется концепция универсального проекта обучения, которая служит для оказания как структурной, так и индивидуальной поддержки.
This concept asserts the legitimacy of seeking reparation and drawing lessons even centuries after the actual events. Эта концепция предполагает законность выдвижения требований о возмещении ущерба и извлечения исторических уроков даже спустя столетия после фактических событий.
It may also be premature to consider the concept of common concern as creating rights for individuals and future generations. Было бы также преждевременно считать, что концепция общей заботы создает права для отдельных лиц и будущих поколений.
The concept for AMISOM guard force operations and deployment outside Mogadishu will be addressed in the forthcoming African Union report to the Security Council. Концепция операций охранного контингента АМИСОМ и порядок его развертывания за пределами Могадишо будет рассматриваться в предстоящем докладе Африканского союза Совету Безопасности.
The support concept has been streamlined to provide greater support to the expanded Mission, with a special focus on the four sectors. Концепция поддержки была упорядочена для обеспечения большего содействия расширенной Миссии с уделением особого внимания четырем секторам.
The strategic concept had in fact considered a troop level of 35,500 for the successful implementation of the military campaign. Стратегическая концепция предусматривает, на самом деле, численность войск на уровне 35500 человек для успешного проведения военной кампании.
The joint supervisory body could be based partly on the concept of GEMAP introduced in Liberia. Частично за основу совместного контрольного органа может быть взята концепция ГЕМАП, принятая в Либерии.
While the overall concept remains the same, certain untenable deployment locations are vacated. Хотя общая концепция остается без изменений, некоторые недоступные места дислокации остаются без личного состава.
That was a concept that aimed to ensure guaranteed basic income security and access to essential social services for all citizens. Эта концепция нацелена на обеспечение гарантий защиты основного дохода и предоставления доступа к основным социальным услугам для всех граждан.
That concept of self-determination was simultaneously authentic, democratic, modern and future-oriented, and was largely supported by the international community. Данная концепция самоопределения является одновременно оригинальной, демократической, современной и ориентированной на будущее и широко поддерживается международным сообществом.
Other delegations also stated that this concept requires further study in the context of the CCW. Другие делегации также указывали, что эта концепция требует дальнейшего изучения в контексте КНО.
The concept of human involvement in design, testing, reviews, training and use was discussed. Обсуждалась концепция человеческого участия в проектировании, тестировании, рецензировании, обучении и использовании.
The concept reflects the fact that the integration of foreigners is a complex issue that touches many areas. Данная концепция отражает тот факт, что интеграция иностранцев является сложным вопросом, затрагивающим множество областей.
The MISCA concept of operation is the result of an important collaborative engagement between the African Union and ECCAS at the strategic level. Концепция операций АФИСМЦАР является результатом важного взаимодействия между Африканским союзом и ЭСЦАГ на стратегическом уровне.