How does this concept apply in that context? |
Каким образом применима данная концепция в таком контексте? |
The concept of transparency in military matters developed and put into practice in the 1970s and 1980s has largely contributed to making Europe more stable and secure. |
Концепция транспарентности в военных вопросах, разработанная и реализованная на практике в 70-х и 80-х годах, в значительной мере способствовала повышению стабильности и безопасности в Европе. |
Article 1 of the Charter of the United Nations referred to the concept of preventing situations which might lead to a breach of the peace. |
В статье 1 Устава Организации Объединенных Наций раскрывается концепция предотвращения ситуаций, которые могут повлечь за собой нарушение мира. |
His delegation continued to believe that the concept of a permanent core capacity was useful and indispensable for proper decisions on the programme budget and the support account. |
Его делегация по-прежнему считает, что концепция постоянного ключевого потенциала является полезной и необходимой для принятия правильных решений по бюджету по программам и вспомогательному счету. |
It should be borne in mind that the concept underlying the proposal was a reallocation of resources, not a resource reduction. |
Следует помнить о том, что лежащая в основе указанного предложения концепция заключается в перераспределении, а не в сокращении ресурсов. |
The common thread in all of the successful exercises was the concept of transforming rather than reforming and the complete involvement of all levels of staff. |
Общими для всех успешных реформ являлись концепция преобразований, а не реформирования, а также полное вовлечение персонала на всех уровнях. |
The concept of prevention: principles of procedure and content |
КОНЦЕПЦИЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ: ПРИНЦИПЫ ПРОЦЕДУРЫ И СУЩЕСТВА 1 - 110 3 |
Indeed, it is entirely possible that the concept would impede, rather than facilitate, the condemnation of egregious breaches of the law. |
Напротив, такая концепция вполне возможно будет не облегчать, а затруднять привлечение к ответственности за совершение явных нарушений права. |
The concept has been applied to insolvency law to avoid specified intra-group transactions, to support intra-group guarantees and to achieve consolidation. |
Эта концепция применялась и в области законодательного регулирования вопросов несостоятельности в целях расторжения оговоренных внутригрупповых сделок, поддержки внутригрупповых гарантий и обеспечения консолидации. |
The concept of a consortium is based on approach which would facilitate a group of independent financial partners with a common desire to invest in an initiative. |
Концепция консорциума основана на подходе, который способствовал бы привлечению средств группы независимых финансовых партнеров, объединенных стремлением обеспечить финансирование той или иной инициативы. |
Philippine icons and the concept of worship |
Предметы и концепция религиозного поклонения на Филиппинах |
1.2. Bodywork concept (single/double deck, articulated, low-floor 1 |
1.2 Концепция кузовов (одно/двухэтажный, сочлененный, низкопольный) 1 |
The single window concept was is a piece of work that was at in a very advanced stage in the ITP. |
Концепция "единого окна" является частью работы, которая в рамках ПМТ весьма сильно продвинулась вперед. |
Some also pointed out that the concept behind PRTs goes beyond the mere presence of soldiers providing security and also entails assistance to building civil society and government institutions. |
Некоторые участники также отметили, что концепция провинциальных групп по восстановлению не сводится только к присутствию солдат, обеспечивающих безопасность, а предусматривает также оказание помощи в деле укрепления гражданского общества и государственных учреждений. |
The concept of public trust in many jurisdictions provides proper standing to different designated persons to lay claims for restoration and clean-up in case of any transboundary damage. |
Концепция общественного попечения во многих юрисдикциях наделяет различных уполномоченных лиц правоспособностью заявлять претензии о восстановлении и очистке в случае нанесения любого трансграничного ущерба. |
While the concept of results-based management is not new to UNHCR, putting it into practice continues to be an important challenge, requiring a more objective and comprehensive assessment of needs. |
Хотя концепция основанного на результатах управления не является новой для УВКБ, реализация ее на практике по-прежнему является серьезной проблемой, требующей более объективной и всеобъемлющей оценки потребностей. |
However, the concept of carrier of road vehicles, railway carriages and inland navigation vessels in the CRTD is identical to the definition of shipowner in the CLC. |
Однако в КГПОГ концепция перевозчика автомобильным, железнодорожным и внутреннего водным транспортом идентична определению судовладельца, содержащемуся в КГО. |
The concept and role of the true and fair presentation of financial statements |
м) Концепция и роль правдивого и добросовестного представления финансовой отчетности |
Therefore, according to Thornberry, it can be concluded that the concept of affirmative action is not contrary to the law of the Covenants. |
Согласно Торнберри, на этом основании можно сделать вывод о том, что концепция позитивных действий не противоречит закрепленным в Пактах нормам права37. |
The concept is based on the strict observance of the legislation and technical regulations governing economic activity and environmental protection: |
Концепция исходит из обязательности строгого соблюдения законодательно-правовых и нормативно-технических требований в области осуществления хозяйственной деятельности и охраны окружающей среды: |
The concept of motorways of the sea builds on short-sea shipping, which in recent years has grown at a similar rate to road transport. |
Концепция морских автострад зиждется на каботажном судоходстве, интенсивность которого за последние годы возрастала аналогичными автомобильному транспорту темпами. |
(a) The concept of recognition in international law |
а) Концепция признания в международном праве |
This concept was later formulated in a more realistic way, namely, that actual physical control is the sound basis for State liability and responsibility. |
Впоследствии эта концепция была изложена в более реалистичных формулировках, предусматривавших, в частности, что надежной основой материальной и нематериальной ответственности государства является реальный фактический контроль. |
Some delegations questioned how the whole concept of "enhanced scrutiny" could be realistically implemented, while one delegation noted that it was already implementing it. |
Некоторые делегации выразили сомнение в отношении того, каким образом вся концепция "более жестких мер контроля" может быть реализована на практике, хотя одна из делегаций отметила, что в ее стране эта концепция уже реализуется. |
A conception of proportionality that focuses on a vague concept of "gravity" of the wrongful act reflects only one aspect of customary international law. |
Концепция же соразмерности, опирающаяся на туманное понятие "тяжести" противоправного деяния, отражает только один аспект международного обычного права. |