The concept note also proposed consensus-building and conflict resolution efforts to address diverse national interests. |
В этом концептуальном документе также изложены предлагаемые меры по формированию консенсуса и урегулированию конфликта с учетом различных национальных интересов. |
With that, AMISOM corresponds with the benchmarks identified in the United Nations-African Union strategic concept paper. |
Теперь АМИСОМ соответствует критериям, установленным в стратегическом концептуальном документе Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
One of the questions posed in the concept paper is how mediation can be made effective. |
Один из вопросов, затронутых в концептуальном документе, касается путей повышения эффективности посреднической деятельности. |
Among other challenges the United Kingdom delegation raised in its concept paper is the financing gap in the aftermath of conflict. |
В числе других упомянутых Соединенным Королевством в его концептуальном документе проблем - наличие финансового вакуума в период сразу же по окончании конфликта. |
He hoped that the concept paper to be produced by the secretariat would, for example, provide comparative figures on costs. |
Он выражает надежду, что в концептуальном документе, который будет подготовлен секретариатом, будут представлены, к примеру, сравнительные показатели, касающиеся затрат. |
The meeting had found the other proposals in the concept paper to be worthy of further discussion. |
Совещание пришло к выводу о том, что другие предложения, изложенные в концептуальном документе, заслуживают дальнейшего обсуждения. |
I would like to acknowledge that the concept paper regarding this debate suggested that we remain focused on the subject matter and make suggestions. |
Я хотел бы подчеркнуть, что в концептуальном документе для данной дискуссии нам предлагается сосредоточиться на теме и выдвигать предложения. |
However, both the concept and the definition of non-strategic nuclear weapons, as referred to in the draft resolution, are unclear. |
Однако в проекте резолюции нет ясности ни в концептуальном отношении, ни в определении нестратегических ядерных вооружений. |
Finally, as the Belgian concept paper points out, efficiency, transparency and interaction are closely intertwined. |
И наконец, как подчеркивается в представленном Бельгией концептуальном документе, эффективность, транспарентность и взаимодействие тесно взаимосвязаны. |
More specifically, we agree with the analyses presented in the concept paper, to which we would like to add the following comments. |
Говоря более конкретно, мы разделяем выводы, содержащиеся в концептуальном документе, к которому мы хотели бы добавить следующие замечания. |
The Belgian concept paper underlines the need for a clear understanding of the rationale for the Council's adoption of a specific meeting format. |
В подготовленном Бельгией концептуальном документе подчеркивается необходимость четкого понимания причин выбора Советом того или иного конкретного формата заседания. |
The critical gaps already alluded to in the concept paper are very germane to our discussion. |
Критически важные пробелы, о которых уже говорилось в концептуальном документе, весьма актуальны для нашей дискуссии. |
We agree with the President's concept paper on the fact that time is a precious commodity when dealing with post-conflict situations. |
Мы согласны с содержащейся в концептуальном документе Председателя мыслью о том, что при урегулировании постконфликтных ситуаций время становится все более ценной категорией. |
The United Kingdom's concept paper raises the issues of rapidly deployable capacity and funding. |
В концептуальном документе Соединенного Королевства поднимаются вопросы о потенциале быстрого развертывания и финансировании. |
The concept paper touches upon factors that hamper efforts of the United Nations and the international community in country. |
В концептуальном документе речь идет о факторах, которые мешают усилиям, прилагаемым Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в странах. |
The presidency's concept paper identifies rapid and flexible funding as a major challenge. |
В концептуальном документе Председателя отмечается, что главной проблемой является неотложное и гибкое финансирование. |
As emphasized by the concept paper, we cannot achieve the goal of maintaining international peace and security merely by declaring war on terrorism. |
Как подчеркнуто в концептуальном документе, мы не можем достичь цели поддержания международного мира и безопасности, просто объявив войну терроризму. |
We share many of the sentiments expressed in the concept paper. |
Мы разделяем многие из положений, изложенных в концептуальном документе. |
As rightly stressed in the concept paper, Member States have the primary responsibility for efforts to prevent conflicts and reduce the risks of disaster. |
Как верно подчеркнуто в концептуальном документе, государства-члены несут основную ответственность за усилия по предотвращению конфликтов и сокращение рисков бедствий. |
It is clear that climate change can pose threats to national security, including those discussed in the United Kingdom concept paper. |
Очевидно, что изменение климата может быть источником угроз для национальной безопасности, включая те угрозы, которые рассматриваются в концептуальном документе Соединенного Королевства. |
Allow me to highlight a few of the issues raised in the comprehensive concept paper put forward by the Government of Ghana. |
Позвольте мне также остановиться на нескольких вопросах, поднятых во всеобъемлющем концептуальном документе, представленном правительством Ганы. |
The concept paper discusses the recommendations of the Technical Subgroup by considering the three driving factors of the revision process: relevance, comparability and continuity. |
В концептуальном документе обсуждаются рекомендации Технической подгруппы с учетом трех основополагающих факторов процесса пересмотра: актуальность, сопоставимость и преемственность. |
The concept paper considers underlying concepts and shows a possible structure for a revised ISIC. |
В концептуальном документе рассматриваются базовые концепции и описывается возможная структура пересмотренной МСОК. |
There have been other very important initiatives dealing with the subject, as outlined in the presidency's concept paper. |
Были и другие весьма важные инициативы в связи с этим вопросом, как отмечается в концептуальном документе Председателя. |
The European Union supported the strengthening architecture for gender equality and empowerment of women described in the concept note prepared by the Deputy Secretary-General. |
Европейский союз поддерживает укрепление структур, призванных обеспечить гендерное равенство и расширить права и возможности женщин, о которых говорится в концептуальном документе, подготовленном заместителем Генерального секретаря. |