Separate secure flows of goods from other flows, i.e. the concept of authorised secure supply chains, |
отделить безопасные потоки товаров от прочих потоков - это концепция безопасных санкционированных систем снабжения; |
A joint concept of operations was developed to ensure close cooperation between the police and the military training advisers tasked with further development of the Border Patrol Unit. |
Была разработана совместная концепция операций в целях обеспечения тесного сотрудничества между полицейскими и военными советниками, которым было поручено содействовать дальнейшему укреплению Группы пограничного патрулирования. |
Achieving permanence with accountability, the concept that underlay the indefinite extension of the treaty, is also a key goal. |
Концепция обеспечения постоянства с помощью подотчетности представляет собой основу, с опорой на которую было достигнуто бессрочное продление действия Договора, а также является одной из ключевых его целей. |
The Committee observes that the concept of administrative and logistical support provides for a three-tier structure: headquarters, regional offices and field offices. |
Комитет отмечает, что концепция административной и материально-технической поддержки предусматривает трехуровневую структуру: штаб-квартира, региональные отделения и полевые отделения. |
There was some support for the view that the concept in subparagraph 12.2.1 was superfluous. |
Определенную поддержку получила точка зрения о том, что концепция, закрепляемая в подпункте 12.2.1, является малозначимой. |
In May 1998 the Ministry adopted a new concept of psychiatric health care in the Republic of Bulgaria based on the principles of human rights for mental patients. |
В мае 1998 года министром была утверждена новая концепция психиатрического медицинского обслуживания в Республике Болгарии, основанная на принципах соблюдения прав человека душевнобольных лиц. |
The concept of family goes beyond the nuclear family. |
Концепция семьи выходит за рамки основной семьи. |
Since its introduction, in 1992, the concept of post-conflict peacebuilding has evolved and entered into the mainstream of various peace initiatives. |
С тех пор как концепция постконфликтного миростроительства была представлена в 1992 году, она развилась и вошла в основное русло различных мирных инициатив. |
In this directive, the concept is further developed by introducing common requirements for and common elements of a safety management system that must be implemented also by infrastructure managers. |
В директиве данная концепция получает дальнейшее развитие благодаря введению общих требований и общих элементов системы управления безопасностью, которые должны внедряться также управляющими инфраструктур. |
Some participants believed that the concept of sustainable debt should be the debt level at which a country could implement strategic programmes for development. |
Некоторые участники считают, что концепция приемлемого уровня задолженности должна предусматривать такой ее уровень, на котором страна может осуществлять стратегические программы в целях развития. |
The Panel observed that, no matter what concept of economic viability was adopted, the question of who bore the cost must be resolved separately. |
Группа отмечает, что, независимо от того, какая принята концепция для определения экономической приемлемости, вопрос о том, кто берет на себя покрытие расходов, должен решаться отдельно. |
The concept of defence materiel is basically identical to the coverage of the Wassenaar Munitions' List as well as the EU Common List of Military Equipment. |
Концепция материальных средств оборонного назначения в основном совпадает с Вассенаарским списком боеприпасов, а также общим списком военного имущества ЕС. |
Web services are a recent concept for the next generation of infrastructure technology, providing an internet-based set of specifications, which does not yet include business content specifications. |
Вебуслуги - новая концепция следующего поколения технологии инфраструктуры, предусматривающая основанный на Интернете комплекс спецификаций, который еще не включает спецификации делового содержания. |
A strategy (concept) on the introduction of administrative liability of legal entities for crimes committed by their employees was prepared and adopted in 2003. |
В 2003 году была разработана и принята стратегия (концепция) установления административной ответственности юридических лиц за преступления, совершенные их работниками. |
It is enough that funds be involved, and the concept provided by the Convention applies for the rest. |
Единственное условие заключается в том, что речь должна идти о средствах, а в остальных случаях применяется концепция, предусмотренная Конвенцией. |
In summary, the above concept of operations requires the following additional elements: |
В обобщенном виде вышеизложенная концепция операций предполагает создание следующих дополнительных элементов: |
The European Union considers that the concept of security includes the dimensions of both State security and human security. |
Европейский союз считает, что концепция безопасности включает в себя аспекты как государственной безопасности, так и безопасности человека. |
The report also accepts the vague and highly controversial concept of "responsibility to protect", which has been the subject of a wide range of interpretations. |
В докладе также признается расплывчатая и весьма спорная концепция «ответственности за защиту», которая является предметом самых широких толкований. |
The concept of a global society is emerging, with shifting relationships between the North and the South, most notably away from the giver and receiver model. |
Формируется концепция глобального общества, характеризующаяся изменением взаимоотношений между Севером и Югом - главным образом отходом от модели «предоставляющий помощь - получатель помощи». |
However, municipal policing is a well-established concept and could be a valuable contribution to establishing the reassurances and trust sought by the Serb community. |
Однако муниципальные полицейские силы - это должным образом разработанная концепция, и они могут внести ценный вклад в предоставление гарантий и обеспечение доверия, чего добивается сербская община. |
This is the underlying spirit of the concept of the right to development, which the international community has recently accepted as one of the fundamental human rights. |
Этим и пронизана концепция права на развитие, которую международное сообщество недавно приняло в качестве одного из основополагающих прав человека. |
There was clear recognition of the concept both at the international level and in some cases also at the national level. |
Эта концепция явно пользуется признанием на международном уровне, а в некоторых случаях - и на национальном уровне. |
"Participation", defined in operational terms, has emerged as a concept, seeking to establish an alliance between the poor and the State. |
В настоящее время формируется концепция "участия", которая носит рабочий характер и предполагает создание союза между беднейшими слоями населения и государством. |
The concept of prosecutorial discretion looked not only at the interest of the victim, but also at the impact of the act on society as a whole. |
Концепция дискреционных полномочий обвинительной власти не только соответствует интересам пострадавших, но и оказывает воздействие на действия общества в целом. |
The concept of social development forged at Copenhagen was a highly inclusive and far-reaching attempt to capture fully the meaning of development. |
Концепция социального развития, выработанная в Копенгагене, явилась результатом весьма широких и амбициозных попыток в полной мере уяснить суть развития. |